Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
According to all major news outlets, indeed, the economy was "down the drain". В самом деле, согласно всем ведущим источникам информации, экономика "пошла прахом".
It is high time and gratifying indeed that we now can agree on the effective implementation of the decisions of the summit in the development area. Теперь нам уже пора - и весьма приятно, в самом деле, осознавать, что мы в состоянии сделать это, - согласовать эффективные способы выполнения решений Саммита в области развития.
On the one hand, this shows that the Disarmament Commission can indeed play an effective and important role by providing recommendations and guidelines in certain areas. С одной стороны, это свидетельствует о том, что Комиссия по разоружению в самом деле способна играть эффективную и важную роль за счет представления рекомендаций и руководящих принципов в определенных областях.
Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход.
Further constraints on freedom of speech - such as anti-blasphemy laws or, indeed, those laws that make Holocaust denial punishable - go too far. Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко.
She is importunate, indeed distract. Она шумит и в самом деле, видно, помешалась,
And indeed there would be hope, Mr Southouse, were Will and I not hand to mouth. И она, в самом деле, появилась бы, м-р Сьютхаус, если бы Уилл и я не были так стеснены в средствах.
Who was the child, indeed, hein? В самом деле, "Кто был ребёнком?".
Member States have indeed expressed in the General Assembly and other intergovernmental forums strong support and appreciation for the results achieved so far. В самом деле, государства-участники заявляли на заседаниях Генеральной Ассамблеи и в ходе других межправительственных форумов о том, что они решительно поддерживают и одобряют достигнутые в этой связи результаты.
Neither Russia nor China, of course, would be invited to join: indeed, McCain wants to exclude Russia from the G8. Ни Россия, ни Китай, конечно же, приглашения о вступлении в нее не получат: в самом деле, Маккейн хочет, чтобы Россию исключили из Большой Восьмерки.
They show that work undertaken at the national and international levels to prevent natural disasters can indeed contribute to reducing the negative impact of such disasters. Они показывают, что работа, проделанная на национальном и международном уровнях для предотвращения стихийных бедствий, в самом деле может помочь уменьшить отрицательные последствия таких стихийных бедствий.
Their case was indeed an exceptional one, since each country could only speak for and represent the people of its own jurisdiction. Их случай в самом деле уникален, поскольку каждая из этих стран может выступать только от имени населения, находящегося под их юрисдикцией, и представлять только его.
The theme for the Day, "Road safety is no accident", underscored that road traffic tragedies are indeed avoidable. Девиз этого Дня - «Безопасность на дорогах - это отсутствие аварий» подчеркивал, что трагических дорожно-транспортных происшествий в самом деле можно избегать.
With your usual open-mindedness and sensitivity to conflict situations before this body, coupled with your vast experience, we are indeed in good, steady hands. С учетом присущих Вам широты кругозора и понимания в отношении конфликтных ситуаций, которыми занимается этот орган, в сочетании с Вашим обширным опытом, можно сказать, что мы в самом деле в хороших, надежных руках.
We hope that the draft resolution will indeed help us to undertake the essential follow-up to the High-level Meeting in the coming year. Надеемся, что данный проект резолюции в самом деле будет способствовать нам в принятии в предстоящем году абсолютно настоятельно необходимых мер в развитие Совещания высокого уровня.
If, indeed, a robust Security Council is the desire of all of us, let us run and finish the race. Если энергичный и эффективный Совет Безопасности в самом деле является целью наших общих устремлений, то давайте всерьез займемся делом и доведем его до конца.
In response to Mr. O'Flaherty's concern, she affirmed that Committee members would indeed retain the right to raise any question they wished under the Covenant. Отвечая на озабоченность, высказанную гном О'Флаэрти, она подтверждает, что за членами Комитета и в самом деле будет закреплено право поднимать любые относящиеся к Пакту вопросы по своему усмотрению.
Last September, our heads of State and Government, acknowledged and confirmed that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. В сентябре прошлого года главы наших государств и правительств признали и подтвердили тот факт, что изменение климата в самом деле происходит и что вызвано оно в основном человеческой деятельностью.
It is indeed sad to note that there are currently 17 ongoing conflicts in Africa, all varying in degree of violence and urgently needing resolution and management. В самом деле прискорбно отмечать, что на настоящий момент в Африке насчитывается 17 конфликтов, различных по остроте, и настоятельно нуждающихся в урегулировании или сдерживании.
And indeed, beautiful people have more chances to succeed in searching for work, on the average they get a bigger salary, and they rise more quickly to a higher level of the social ladder. В самом деле, красивые люди имеют больше шансов преуспеть при поиске работы, получают в среднем большую заработную плату, быстрее поднимаются по ступеням социальной лестницы.
This world, I think, Is indeed my world. «Этот живой журнал - в самом деле мой.
It would indeed be a sad comment on the efficacy of the United Nations if the next millennium were to begin under a cloud of tolerance of impunity in the face of acknowledged genocide and other gross violations of human rights. Действенность Организации Объединенных Наций была бы в самом деле омрачена, если бы следующее тысячелетие началось под тенью терпимости к безнаказанности перед лицом очевидного геноцида и других грубых нарушений прав человека.
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена.
We also believe that the Bosnian Serb side will abide by this decision if it is indeed ready for a peaceful settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. Мы также убеждены, что если боснийско-сербская сторона в самом деле готова к мирному урегулированию конфликта в Боснии и Герцеговине, то она подчинится этому решению.
We take pride in speaking of the equality of Member nations irrespective of size, and indeed have gone a long way towards ensuring such equality. Мы с гордостью говорим о равенстве государств-членов независимо от их размеров, и мы в самом деле прошли долгий путь для обеспечения такого равенства.