Indeed, a very good point. |
В самом деле очень хороший вопрос. |
Indeed, to refuse is to admit the shame. |
В самом деле, отказавшись от денег я признаю позор. |
Indeed, a stronger currency can paradoxically feed external surpluses, while discouraging investment in export-oriented industries. |
В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли. |
Indeed, economic nationalism is exceptionally vigorous at the moment. |
В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время. |
Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services. |
В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. |
Indeed, Chinese trade and investment are spurring market activity in North Korea's northern region. |
В самом деле, китайская торговля и инвестиции стимулирует рыночную деятельность в северной части Северной Кореи. |
Indeed, early theorists of business cycles understood this. |
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. |
Indeed, in recent years, Brazil has created a vibrant democracy with a strong economy. |
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой. |
Indeed, it is hard to find any persuasive analysis of today's crisis from the left beyond anti-capitalist slogans. |
В самом деле, кроме антикапиталистических слоганов, в утверждениях левых сложно найти убедительный анализ сегодняшнего кризиса. |
Indeed, with the 2008 financial crisis, many people said this was the beginning of the end of American power. |
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи. |
Indeed, Europe is one shock away from outright deflation and another bout of recession. |
В самом деле, Европа находится в одном шаге от прямой дефляции и очередного приступа рецессии. |
Indeed, the gravest danger to Europe's universities is a prolonged period of confusion about their ultimate aims. |
В самом деле, самой большой опасностью для университетов Европы является длительный период замешательства относительно их конечных целей. |
Indeed, Germany is currently the spoiler in the competition to provide billions to prevent a breakdown of the world economy. |
В самом деле, Германия сейчас является помехой на пути к предоставлению миллиардов для предотвращения спада мировой экономики. |
Indeed, many observers believe that women will determine the election's outcome. |
В самом деле, многие обозреватели придерживаются убеждения, что результат выборов определят женщины. |
Indeed, the arrangements are already fraying. |
В самом деле, договоренности уже исчерпывают себя. |
Indeed, what is needed now is another dose of fiscal stimulus. |
В самом деле, нам теперь необходима еще одна доза финансовых стимулов. |
Indeed, most synesthetes report that their experiences are neutral or even pleasant. |
В самом деле, большинство синестетов сообщают, что их способность нейтральна или даже приятна. |
Indeed, ICT is a vehicle of globalization. |
В самом деле, ИКТ представляет собой инструмент глобализации. |
Indeed, a warren of honourable Ladies. |
В самом деле, много почтенных дам. |
Indeed, no country in the world has actually grown without emissions. |
В самом деле, ни одна страна мира не развилась без выбросов. |
Indeed, we're all searching for something. |
В самом деле, мы все ищем что-то. |
Indeed, development is a prerequisite for lasting peace. |
В самом деле, развитие является предпосылкой прочного мира. |
Indeed, the function was better discharged by persons familiar with the United Nations system. |
В самом деле эту функцию лучше выполнять лицам, знакомым с системой Организации Объединенных Наций. |
Indeed, activities in the development sector will be prevented altogether unless land-mines are cleared. |
В самом деле, если установленные наземные мины не будут обезврежены, то деятельность в целях развития вообще станет невозможной. |
Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. |
В самом деле, Организация Объединенных Наций остается единственной международной организацией, которая способна заниматься вопросами развития на интегрированной основе. |