Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, in Britain until the l820's only members of the Church of England could vote in Parliament or be elected to it. В самом деле, в Британии до 1820-х гг. только члены англиканской церкви могли голосовать в парламенте или быть избранными в него.
Indeed, I view one of my tasks as being to facilitate contacts between these groups and the authorities. В самом деле, одну из своих задач я вижу в том, чтобы облегчить понимание между властью и этими объединениями.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India. В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Indeed, this is precisely what happened with the Russians: the most qualified have already gone to the US. В самом деле, именно это случилось с русскими: самые компетентные уже уехали в Соединенные Штаты.
Indeed, many of those individuals serve at great risk to their personal safety and security, and some have lost their lives. В самом деле, многие из них несут службу с огромным риском для своей личной безопасности, и некоторые даже гибнут.
Indeed, Russia and the world may well see in the summit the G-8's silent approval of Putin's domestic and foreign policies. В самом деле, Россия и весь мир могут увидеть в данной встрече молчаливое одобрение «большой восьмёркой» внутренней и внешней политики Путина.
Indeed, the resumption of hostilities at a level not seen since the signing of the Lusaka Protocol does not augur well. В самом деле, возобновление боевых действий в таких масштабах, каких не было после подписания Лусакского протокола, не предвещает ничего хорошего.
Indeed, it is unacceptable that legal norms should be created without our involvement and without our having participated in their formulation. В самом деле неприемлемо, чтобы правовые нормы создавались в наше отсутствие и без нашей причастности к их формулированию.
Indeed, is a new Cold War looming? В самом деле, неужели грядет новая Холодная Война?
Indeed, in recent months the reform process has become not only an integral part of the daily life of the Organization but also of ourselves as individuals. В самом деле, в последние месяцы процесс реформы стал неотъемлемой частью повседневной жизни не только Организации, но и каждого из нас.
Indeed, even if not in the same sense, the recent financial crisis in Asia and its global ramifications serves to illustrate this fact. В самом деле, это подтверждается, пусть и не совсем в том же смысле, недавно разразившимся в Азии финансовым кризисом и его глобальными последствиями.
Indeed, having achieved such results since its creation only a few years ago, and despite its limited means, the Mechanism deserves to be encouraged. В самом деле, достигнув таких результатов всего за несколько лет с момента его создания и несмотря на ограниченные средства, Механизм вполне заслуживает поощрения.
Indeed, the very impetus behind the Universal Declaration 50 years ago began in the words and deeds of civil society. В самом деле, тот импульс, который привел к рождению Всеобщей декларации пятьдесят лет назад, исходил от слов и дел гражданского общества.
Indeed, it is a beacon of hope in mankind's struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. Она в самом деле является маяком надежды в борьбе человечества за политическую и физическую свободу, справедливость и человеческое достоинство.
Indeed, this is in the interest of both countries and the region as a whole. В самом деле, это было бы в интересах обеих стран и региона в целом.
Indeed, the Security Council should not allow itself to be perceived as being selective in its approach with regard to conflicts in various parts of the world. В самом деле, Совет Безопасности не должен создавать впечатление, будто он применяет избирательный подход к урегулированию конфликтов в различных регионах мира.
Indeed, as with biological diversity, it is essential for human progress that there should be cultural and political diversity in the world. В самом деле, как и при биологическом разнообразии, для прогресса человечества крайне важным является культурное и политическое разнообразие в мире.
Indeed, we see those institutions playing the central role in the consolidation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. В самом деле, мы считаем, что эти структуры должны сыграть центральную роль в деле упрочения прав человека в Демократической Республике Конго.
Indeed, the existence of this reservation was a critical element in the decision by the United States to become a State Party to the Convention. И в самом деле, именно наличие этой оговорки было решающим аргументом в пользу решения Соединенных Штатов стать государством - участником Конвенции.
Indeed, significant work on women's right to adequate housing was done under the mandate of the Special Rapporteur between 2002 and 2006. В самом деле в рамках мандата Специального докладчика в период 2002-2006 годов была проделана значительная работа по вопросу о праве женщин на достаточное жилище.
Indeed, the protection of the human right to adequate food requires nothing less. But efforts should not stop there. В самом деле, защита права человека на достаточное питание требует, как минимум, именно этого, но останавливаться на достигнутом нельзя.
Indeed, the world cannot sit idly by, watching the forces of evil threaten humanity's right to peace and security. Международному сообществу в самом деле нельзя сидеть сложа руки, наблюдая за тем, как силы зла угрожает праву человечества на мир и безопасность.
Indeed, with the exception of some Rawalpindi police officials, nearly all senior Pakistani police officials have criticized the manner in which this crime scene was managed. В самом деле, за исключением некоторых полицейских чинов из Равалпинди, почти все старшие пакистанские полицейские чины подвергли критике действия на месте преступления.
Indeed, developing economies as a group have performed significantly well in the last five years, achieving on average 5 - 6 per cent growth. В самом деле, на протяжении последних пяти лет развивающиеся страны вместе взятые добивались весьма хороших результатов при средних темпах роста порядка 5-6%.
Indeed, FDI from developing countries accounts for well over 40 per cent of the total inward FDI of a number of LDCs. В самом деле в ряде НРС ПИИ из развивающихся стран составляют гораздо более 40% от суммарного объема ввезенных ПИИ.