Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, recent events underscore further the need to make the world a better place, in particular for those vast groups of people who live in poverty. В самом деле недавние события еще более подчеркнули необходимость построения лучшей жизни на планете, особенно для тех многочисленных групп людей, которые живут в нищете.
Indeed, many high-income countries have been able to reduce their road traffic injury burden by up to 50 per cent over the last few decades. В самом деле, за последние несколько десятилетий многие страны с высоким уровнем доходов сумели сократить последствия своих дорожно-транспортных происшествий почти на 50 процентов.
Indeed, the deepening divisions and development gaps of the contemporary world in the wake of globalization have become even more stark and critical and are a matter of serious concern. В самом деле, существующие и углубляющиеся различия и разрывы в уровнях развития под воздействием глобализации становятся в современном мире еще более разительными и критическими и вызывают серьезное беспокойство.
Indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. В самом деле, чтобы выжить как цивилизация или даже просто как род человеческий, мы должны научиться ценностям взаимозависимости и международного сотрудничества.
Indeed, from the economic point of view, entry into Europe, and having to compete with the powerful economies of Germany or France, was risky, but it was a necessary condition for securing their democracies. В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии.
Indeed, in view of the impact and considerable power of influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. В самом деле, с учетом воздействия и значительного влияния, оказываемого радио и телевидением, его полная независимость от политических и частных кругов имеет первостепенное значение.
Indeed, it should be emphasized that the Organization had been functioning at the expense of those Member States and in particular the developing countries which had contributed troops and equipment. В самом деле, следует подчеркнуть, что функционирование Организации обеспечивалось за счет этих государств-членов, в частности развивающихся стран, предоставлявших войска и имущество.
Indeed, the very agreement of the parties to resolve permanent status issues, such as borders and settlements, by negotiation, is testimony to the obligation to reach an agreed compromise. И в самом деле, свидетельством обязательства достичь согласованного компромисса стала договоренность сторон решить такие вопросы постоянного статуса, как границы и поселения, путем переговоров.
Indeed, the goal of gender parity was a long way off since women still accounted for only 37 per cent of staff in the Professional and higher categories. В самом деле, цель обеспечения равной представленности далеко не достигнута, поскольку доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше пока составляет лишь 37 процентов.
Indeed, if we look back over the history of events these past seven months, significant progress on the political front has always been accompanied by genuine progress toward reconstruction. В самом деле, если мы проанализируем события последних семи месяцев, то обнаружим, что значительный прогресс на политическом фронте всегда сопровождался подлинным прогрессом на пути восстановления.
Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества.
Indeed, we have included within this group of threats those of global scope which, because of their nature, are not limited to a specific territory or to the inhabitants thereof. И в самом деле, мы включили в эту категорию угроз опасности глобального масштаба, которые, в силу своего характера, не ограничиваются какой-то конкретной территорией или ее обитателями.
Indeed, my delegation believes that it is an issue that comes closer to the negotiation stage in the Conference on Disarmament and would therefore like to see its earliest possible commencement. В самом деле, моя делегация считает, что эта проблема приближается к стадии переговоров на Конференции по разоружению, и поэтому она хотела бы увидеть их скорейшее начало.
Indeed, protection of the various human rights directly implicated in the context of disasters, such as the right to life, food, health and medical care, was essential. В самом деле, защита непосредственно затрагиваемых в условиях бедствий различных прав человека, таких как право на жизнь, здоровье и медицинскую помощь, имеет важнейшее значение.
Indeed, there has been only one formal vote in the entire history of the Commission (on a procedural matter concerning the move of the Secretariat to Vienna in 1973). В самом деле, за всю историю Комиссии официальное голосование проводилось лишь однажды (по процедурному вопросу, связанному с переводом Секретариата в Вену в 1973 году).
Indeed, without the requisite resource transfers, it will not be possible to achieve the MDGs, because our second economy cannot on its own generate the resources needed to bring a better life to millions of poor South Africans. И в самом деле, без передачи необходимых ресурсов невозможно будет достичь ЦРДТ, поскольку наша вторая экономика не в состоянии самостоятельно производить ресурсы, необходимые для улучшения жизни миллионов бедных южноафриканцев.
Indeed, many subcontractors are far removed from the actual provision of goods and services to the Organization, being merely parts of the vendor's chain of supply. В самом деле, многие субподрядчики весьма удалены от фактического процесса поставки товаров и услуг Организации, будучи всего лишь звеньями в снабженческой цепочке поставщика.
Indeed, our national experience demonstrates that the world can overcome division in order to build a new world order based on partnership with a human face, anchored in human development and the correction of imbalances. В самом деле, наш национальный опыт показывает, что человечество способно преодолеть барьеры и построить новый мировой порядок, основанный на партнерстве с человеческим лицом и укрепленный развитием человека и коррекцией дисбалансов.
Indeed, effective change control is a well-recognized feature of successful construction projects where once, often after extensive consultation, the design is finalized, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. В самом деле, обеспечение эффективного контроля за происходящими изменениями является известной характерной особенностью успешного осуществления строительных проектов, в процессе которого после проведения углубленных консультаций проект окончательно дорабатывается и разрабатываются четкие правила и обеспечивается система эффективного управления для сведения к минимуму последствий таких изменений.
Indeed, the principles of military necessity and humanity dictate that a person may not be killed where less harmful means are available, such as arrest. В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
Indeed, the deepening economic crisis arising from the conflict in the Central African Republic has torn apart the social fabric of the country and created conditions conducive to criminal acts such as looting. В самом деле, углубляющийся экономический кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику в результате конфликта, разорвал социальную ткань общества и создал условия, в которых страну захлестнула преступность, например грабежи.
Indeed, as discussed below, the' legal inclusions' presented together with the framework represent a strong starting point for further disaggregation of the event categories. В самом деле, как уже отмечалось выше, "правовые включения", представляемые вместе с рамочной структурой, служат хорошей отправной точкой для дальнейшего дезагрегирования категорий событий.
Indeed, HQ-based SRs in several (but not all) specialized agencies acknowledged that more could be done to further improve communication with their counterparts in the field offices. В самом деле, ПП в ЦУ некоторых (но не всех) специализированных учреждений признали, что можно активнее работать над улучшением коммуникации с их коллегами в полевых отделениях.
Indeed, a clear and actionable indicator framework for sustainable development at the national level is important to enhance understanding, guide integration modalities and identify the type of linkages that should exist among different sectors. В самом деле, ясная и практически осуществимая рамочная структура показателей устойчивого развития на национальном уровне важна для более глубокого понимания, руководства интеграционными механизмами и определения того типа взаимосвязей, которые должны существовать между различными секторами.
Indeed, it's very difficult for me to explain with simple words what Patera actually aims to do with his dream empire. В самом деле, мне очень трудно объяснить простыми словами что Патера на самом деле намерен делать со своей империей мечты.