Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, there had been three meetings on the subject over the past three years. В самом деле, за последние три года в странах региона состоялось три конференции, посвященных этому вопросу.
Indeed, ways need to be found to ensure a more disciplined presentation of statements by all concerned coupled with an opportunity for structured but interactive dialogue. В самом деле, необходимо найти пути обеспечения более дисциплинированного представления заявлений всеми, кого это касается, вкупе с возможностью организации упорядоченного, но интерактивного диалога.
Indeed, the United Kingdom firmly believes that the reassurance which safeguards provide is the essential foundation for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В самом деле, Соединенное Королевство твердо верит, что дополнительная уверенность, которую дают гарантии, обеспечивает важную основу для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Indeed, without the assurance that their human rights will be respected, it is unlikely that the refugees and displaced persons will return. В самом деле, маловероятно, что беженцы и перемещенные лица вернутся домой, не имея гарантий уважения их прав человека.
Indeed, we think that it is too early for final conclusions on these informal, "structured" discussions. Мы в самом деле считаем, что сейчас еще слишком рано делать окончательные выводы по поводу этих неофициальных, "структурированных", прений.
Indeed, quite often the world community is confronted with a situation where a smooth transition from military conflict to sustained growth is needed. В самом деле, мировому сообществу довольно часто приходится сталкиваться с такими ситуациями, где существует необходимость гладкого перехода от военного конфликта к устойчивому росту.
Indeed, they have been the subject of broad consultations and have been endorsed by the African Group. В самом деле, эти проекты были предметом широких консультаций и были одобрены Группой африканских государств.
Indeed in 1991, the Government began a transition on the basis of established constitutional provisions and has been establishing the political environment conducive to political pluralism and a multiparty system. В самом деле, в 1991 году наше правительство приступило к осуществлению реформ на основе конституционно закрепленных положений и продолжает создавать политическую атмосферу, благоприятную для политического плюрализма и многопартийной системы.
Indeed, these sad population movements threaten international security in the region, especially in Rwanda, where a fragile process of reconciliation has begun. В самом деле эти вызывающие сожаление действия населения угрожают международной безопасности в регионе, особенно в Руанде, где начался пока еще неустойчивый процесс примирения.
Indeed, that's what I am. Да, я в самом деле такой.
Indeed, our focus on the role of the family must also take into account the many responsibilities of families. В самом деле, фокусируя свое внимание на роли семьи, мы также должны учитывать множество ответственных обязанностей семей.
Indeed, we must work together for all children, especially those afflicted by poverty, disease, violence and exploitation. В самом деле, мы должны работать сообща в интересах всех детей, особенно тех, кто страдает от нищеты, болезней, насилия и эксплуатации.
Indeed, the Committee's discussions on the programme could benefit from the views expressed in the Second Committee. В самом деле, дискуссиям в Комитете по этой программе могли бы пойти на пользу мнения, высказанные во Втором комитете.
Indeed, in several parts of the country, the general public are turning systematically to the forces of law and order whenever danger threatens. В самом деле, во многих районах страны население неизменно обращается за помощью к силам порядка всякий раз, когда возникает какая-либо опасность.
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.
Indeed, there is a strong affinity between the Secretary-General's reform proposals and those made by our Working Group today. В самом деле, между реформаторскими предложениями Генерального секретаря и теми предложениями, которые выдвинуты сегодня нашей Рабочей группой, существует тесная связь.
Indeed, in recent conflicts more people have been killed by short-range small weapons than by weapons of mass destruction. В самом деле, в недавних конфликтах в результате применения стрелкового оружия малой дальности погибло больше людей, чем от оружия массового уничтожения.
Indeed, in a span of less than two weeks, two vetoes were cast last month. В самом деле, менее чем за две недели в прошлом месяце право вето было применено дважды.
Indeed, in terms of positive use of the media, the United Nations is already playing an active role. В самом деле, Организация Объединенных Наций уже сейчас играет активную роль в деле конструктивного использования средств массовой информации.
Indeed, that phenomenon has brought the danger to the very threshold of States and poses a direct threat to their populations. В самом деле, в результате этих процессов угроза подошла к самому порогу государств и нависла непосредственно над их населением.
Indeed, for a number here today 20 years is but a moment in the law of the sea. Для некоторых из присутствующих здесь 20 лет в самом деле стали не чем иным, как мгновением в истории морского права.
Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits. В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек.
Indeed, a false interpretation of that principle could aggravate conflicts, bring social upheaval and constitute a threat to international peace and security. В самом деле, неправильное толкование этого принципа может способствовать разрастанию конфликтов, вызвать общественные волнения и создать угрозу для международного мира и безопасности.
Indeed, in an era of a growing number of challenges facing humanity, the collective interest is the national interest. В самом деле, в эпоху непрерывного увеличения числа сложных проблем, с которыми сталкивается человечество, коллективные интересы представляют собой национальные интересы.
Indeed, the work of the Security Council must be brought closer to the general membership. В самом деле, Совет Безопасности в своей работе должен более тесно взаимодействовать со всеми членами Организации.