Indeed, States were vested with the inherent right to determine the State of destination of expelled aliens. |
В самом деле, государства обладают неотъемлемым правом установить государство назначения высылаемых иностранцев. |
Indeed, it is difficult for the Commission to credit the committee's work. |
В самом деле, Комиссии трудно удостоверить результаты работы комитета. |
Indeed there seemed to be a systematic attempt by certain stakeholders to renegotiate those commitments. |
В самом деле, некоторые заинтересованные стороны, похоже, прилагают систематические попытки пересмотреть эти обязательства. |
Indeed, in the current context, TIR data is already captured electronically and available to Customs in advance of the transport. |
В нынешних условиях данные МДП в самом деле уже собираются в электронном виде и доступны для таможен до начала перевозки. |
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. |
В самом деле, они, как и все мы, признают этот вид отношений. |
Indeed, with the 2008 financial crisis, many people said this was the beginning of the end of American power. |
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи. |
Indeed, we argue, there is no substitute for wisdom. |
В самом деле, считаем мы, нет замены для мудрости. |
Indeed, a wide range of views was represented, and these helped fuel a healthy and active debate. |
В самом деле был представлен широкий круг точек зрения, что способствовало здоровому и активному обсуждению. |
Indeed, whether or not the rules of an international organization constituted international obligations was still under discussion. |
В самом деле, все еще не завершена дискуссия по вопросу о том, составляют ли правила международной организации, международные обязательства. |
Indeed, the previous proposal by the Non-Aligned Movement, on the guidelines, make the objective of the discussion clearer. |
В самом деле, в предыдущем предложении Движения неприсоединения по поводу руководящих принципов цель дискуссии определена точнее. |
Indeed, the report before us today (A/61/483) makes for somewhat ironic reading. |
И в самом деле, рассматриваемый нами сегодня доклад (А/61/483) вызывает некоторую иронию. |
Indeed, it is imperative that we continue our exchanges and arrive at a more constructive understanding of migration and of its benefits. |
В самом деле необходимо, чтобы мы продолжили обмен мнениями и пришли к более конструктивному пониманию процесса миграции и его пользы. |
Indeed, between 35 to 50 per cent of the African captives died on these slave ships. |
И в самом деле, на кораблях работорговцев гибло от 35 до 50 процентов африканских пленников. |
Indeed, the security of States is built on the security of individuals. |
В самом деле, безопасность государств основывается на безопасности отдельных ее граждан. |
Indeed the travel ban may have contributed to some significant savings. |
В самом деле запрет на поездки, возможно, способствовал определенной экономии средств. |
Indeed, individual freedoms were being dealt serious blows in the oldest democracies. |
В самом деле, серьезные нарушения личных свобод имеют место в странах со старейшей демократией. |
Indeed, the recent abandonment of that practice was the reason for the current difficulties facing the Fifth Committee. |
В самом деле, недавний отход от этой практики является причиной нынешних трудностей, возникших в Пятом комитете. |
Indeed, when peace is not assured, various crises ensue. |
И в самом деле, из отсутствия гарантий мира вытекают разнообразные кризисы. |
Indeed, challenges old and new have emerged with an ever-more expanded magnitude and complexity. |
В самом деле, старые и новые вызовы и проблемы проявились в еще более широком масштабе и сложности. |
Indeed, economic nationalism is exceptionally vigorous at the moment. |
В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время. |
Indeed, one of the typical functions of the state is the defense of territory. |
В самом деле, одной из наиболее часто декларируемых функций государства считается защита территории. |
Indeed, peace, order and good government has been used by some scholars to make broad characterisations of Canada's political culture. |
В самом деле, мир, порядок и хорошее управление используется многими учеными чтобы описать политическую культуру Канады. |
Indeed, Russia's government, unexpectedly, has taken resolute and mostly correct economic decisions. |
В самом деле, правительство России неожиданно приняло решительные и главным образом правильные экономические решения. |
Indeed it lies on 44 islands which are divided by a web of 86 rivers and canals. |
В самом деле, город расположен на 44 островах, разделенных 86 речками и каналами. |
Indeed, Lula's speech was very well structured and emocinante more than Obama. |
В самом деле, речь Лула был очень хорошо структурирована и emocinante более чем Обама. |