Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, their assistance enabled the Government to present a more focused, comprehensive recovery package to the donors' conference held in Paris on 7 April 1998. В самом деле, с их помощью правительство смогло представить состоявшейся в Париже 7 апреля 1998 года конференции доноров более сфокусированный и всеобъемлющий пакет мер восстановления.
Indeed, universality must be based on recognition of cultural, historical and geographical peculiarities, as clearly reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. В самом деле, универсальность должна основываться на признании культурных, исторических и географических особенностей, как ясно отражено в Венской декларации и Программе действий.
Indeed, in situations with little or no governmental presence it is unlikely that a flow of information will exist between the authorities and the population. В самом деле, в условиях слабого государственного контроля или его полного отсутствия едва ли может существовать информационная связь между властями и населением.
Indeed, a number of positive discrimination policies had been implemented with a view to favouring women's participation in the labour market. В самом деле, в целях содействия участию женщин в рынке труда был принят ряд мер, касающихся позитивной дискриминации.
Indeed, it has been acknowledged by the Group of 20 that the global recession impacts the vulnerable and poorest countries disproportionately. В самом деле, Группа 20 признала, что глобальный спад оказывает непропорциональное воздействие на уязвимые и самые бедные страны.
Indeed, at times the mere filing of claims or lodging of grievances at the Court has been instrumental in preventing the escalation of many conflicts. В самом деле, иногда лишь сам факт представления претензий или подача жалобы в Суд оказывается достаточным для предотвращения эскалации многих конфликтов.
Indeed, in many developing countries, a specific trade policy is absent even through there is a body of trade regulations and measures. В самом деле во многих развивающихся странах, даже при наличии комплекса торговых правил и мер, целенаправленная торговая политика не проводится.
Indeed, this is a process which calls for diligence and a commitment to the proper implementation of policies and laws. В самом деле речь идет о процессе, который требует постоянной и неуклонной приверженности надлежащему осуществлению политики и законодательства.
Indeed, you have found for yourself a haven most peaceful, madame. В самом деле, вы нашли себе тихую гавань, мадам.
Indeed, it is endless to mention about the crimes against humanity and human rights, committed by US against the Korean nation for centuries. В самом деле, можно без конца перечислять преступления против человечности и прав человека, которые США совершали в отношении корейского народа на протяжении веков.
Indeed, it is estimated that in 2011, over 1,500 persons lost their lives in attempting irregular border crossings in the Mediterranean Sea. В самом деле, согласно оценкам, при попытке незаконного пересечения границы в регионе Средиземного моря в 2011 году погибли свыше 1500 человек.
Indeed, one of the challenges faced by the present mandate is precisely how to transform the "ethically obvious" into the politically feasible. В самом деле, одна из проблем в рамках нынешнего мандата состоит именно в том, как превратить "этически очевидное" в "политически реализуемое".
Indeed, if you can learn to use more soft power, you can save a lot on carrots and sticks. В самом деле, если научиться использовать по большей части мягкую силу, то можно сэкономить на пряниках и кнутах.
Indeed, our annual gathering at the United Nations is important, but it is not enough. В самом деле, наша ежегодная встреча здесь, в Организации Объединенных Наций, имеет важное значение, но этого недостаточно.
Indeed, access to land and credit are among the rights most important to rural women worldwide. В самом деле, доступ к земле и кредитам - одно из важнейших прав сельских женщин по всему миру.
Indeed it could be argued that of all the parties involved, the guaranteeing association has least control over the preceding and following Customs procedures. В самом деле, можно утверждать, что из всех заинтересованных сторон гарантийные объединения имеют наименьшие возможности для контролирования предыдущих и последующих таможенных процедур.
Indeed, no misconduct of any sort by peacekeepers, no violation of discipline, could be tolerated. В самом деле, нельзя допускать какого бы то ни было неприемлемого поведения или нарушения дисциплины со стороны миротворцев.
Indeed, the media can be a force for change in the world; they can save lives. Средства массовой информации в самом деле могут быть движущей силой перемен на планете: они способны спасать жизни.
Indeed, the General Assembly is the organ that fully implements the principles of democracy and equal representation upon which this Organization is founded. И в самом деле, Генеральная Ассамблея является тем самым органом, который неотступно придерживается лежащих в основе Организации принципов демократии и равноправного представительства.
Indeed, Africa occupies centre stage in the Security Council's activities and thus needs to contribute its perspective to the work of the Council. В самом деле, она занимает центральное место в деятельности Совета Безопасности и потому должна иметь возможность привнести свое видение мира в работу Совета.
Indeed, the Committee's decision has been undertaken even without a copy of the trial court opinion in hand. В самом деле, Комитет принял свое решение, не имея перед собой хотя бы одного экземпляра заключения суда, проводившего разбирательство.
Indeed, the omission of the claim from the authors' petition may reflect the view that such a claim is unpersuasive in these circumstances. В самом деле, отсутствие такой претензии в петиции авторов может свидетельствовать о том, что в данных обстоятельствах подобная претензия прозвучала бы неубедительно.
Indeed you are the brave and wondrous people, and have so remarkably risen to the challenge of our time. в самом деле, вы - чудесные и замечательные люди, которым оказались по плечу вызовы нашего времени.
Indeed, maybe never since its creation has the relevance of the United Nations been so openly challenged and its usefulness questioned. И в самом деле, вероятно никогда ранее Со времени создания Организации Объединенных Наций ее уместность и полезность так открыто не подвергались сомнению.
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.