Indeed, many risks of a downward market correction remain. |
В самом деле, опасность корректировки ухудшающегося рынка ещё остаётся. |
Indeed, human travel in general should become increasingly limited to tourism and pleasure trips. |
В самом деле, поездки людей вообще должны все больше ограничиваться туризмом и отдыхом. |
Indeed, any Japanese who thinks that complacency is an option should look to Argentina. |
В самом деле, любой японец, который думает, что самодовольство является альтернативой, должен взглянуть на Аргентину. |
Indeed, the willingness to confront problems was one of the highly positive aspects of the current political debate in Cambodia. |
В самом деле, готовность решать проблемы является одним из самых позитивных аспектов нынешних политических дебатов в Камбодже. |
Indeed, malaria's effect on tourism is important because of tourism's role in bringing foreign exchange to developing countries. |
И в самом деле, влияние малярии на туризм имеет большое значение из-за его роли в привлечении в развивающиеся страны иностранной валюты. |
Indeed, such attitudes are potentially disastrous. |
В самом деле, такие подходы потенциально разрушительны. |
Indeed, there is no shortage of potentially explosive situations. |
В самом деле, не бывает нехватки потенциально взрывных ситуаций. |
Indeed, there can be no stability without sustainable development. |
В самом деле, стабильности без устойчивого развития быть не может. |
Indeed, the Secretary-General himself linked the two issues in his introduction of the report. |
В самом деле, Генеральный секретарь во вступлении к своему докладу сам увязал эти две проблемы. |
Indeed, as presented in the report, most of them have already been resolved. |
И в самом деле, как указано в докладе, большинство из них уже преодолены. |
Indeed, six months into his presidency, he has already undercut expectations. |
В самом деле, за шесть месяцев своего президентства Обама уже отчасти не оправдал ожиданий. |
Indeed, Roma have been among the biggest losers in the transition from communism since 1989. |
В самом деле, Рома были одними из крупнейших неудачников в переходном периоде от коммунизма с 1989 г. |
Indeed, an important criterion in selecting a plan administrator is the quality of its fraud detection procedures . |
В самом деле, одним из важных критериев при отборе администраторов планов является эффективность применяемых процедур выявления случаев мошенничества . |
Indeed, the publications programme is the outcome of a consultative process involving the secretariat and member States. |
В самом деле программа публикаций представляет собой результат консультативного процесса, в котором участвуют секретариат и государства-члены. |
Indeed, a major disadvantage of voluntary pledges lies in their volatility. |
В самом деле, одним из основных недостатков добровольных взносов является их нестабильность. |
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. |
В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого. |
Indeed, this crisis will leave behind consequences once it is over. |
В самом деле, по завершении этот кризис оставит за собой определенные последствия. |
Indeed, the fundamental freedoms of movement, speech and assembly are totally alien to the people of North Korea. |
В самом деле, основные свободы передвижения, слова и собраний совершенно чужды народу Северной Кореи. |
Indeed, the Prevention of Terrorism Act contains a number of disturbing provisions from the human rights perspective. |
И в самом деле, закон о предупреждении терроризма содержит ряд положений, вызывающих тревогу с правозащитной точки зрения. |
Indeed, careful thought should be given to the best way of focusing the international community's collective energies. |
В самом деле, необходимо тщательно обдумать вопрос о том, как лучше сфокусировать коллективные усилия международного сообщества. |
Indeed, the Abkhaz tragedy has had a "boomerang effect". |
В самом деле, абхазская трагедия вызвала «эффект бумеранга». |
Indeed, this is well understood throughout the work on draft articles on prevention. |
В самом деле, это хорошо понималось на протяжении всей работы над проектами статей о предотвращении. |
Indeed, the later case cited the earlier case in support of its analysis. |
В самом деле, в последнем случае содержится ссылка на предыдущий случай для подкрепления проведенного в нем анализа. |
Indeed, the Government has embarked on a very comprehensive programme to implement the Act. |
Правительство в самом деле взялось за осуществление весьма всеобъемлющей программы по проведению этого Закона в жизнь. |
Indeed, it is a purely procedural draft resolution in conformity with the Charter. |
Данный проект резолюции в самом деле носит чисто процедурный и соответствующий Уставу характер. |