It would be sad indeed if the important confidence-building measures agreed by the Committee were to be left unimplemented because of lack of funds. |
В самом деле, будет достойно сожаления, если важные меры укрепления доверия, согласованные Комитетом, не будут осуществлены из-за отсутствия средств. |
The President: We have, indeed, a broad range of tools, developed in accordance with Chapter VIII of the Charter, to facilitate cooperation. |
Председатель: Мы в самом деле располагаем обширным набором инструментов, разработанных на основе главы VIII Устава для облегчения сотрудничества. |
It is incumbent upon all concerned to recognize the dangerous fact that any sense of hope for peace is indeed on the verge of extinction. |
Все заинтересованные стороны обязаны признать опасность того, что в настоящий момент любая надежда на мир в самом деле находится на грани исчезновения. |
This is indeed the darkest hour in the history of our host city, and the Mayor's leadership has been nothing short of crucial. |
Это в самом деле мрачнейший час в истории принимающего нас города, и осуществляемое мэром руководство всецело сохраняет свое ключевое значение. |
After his last appearance here, in early February, it was indeed time we heard from Mr. Vieira de Mello. |
После последнего появления здесь г-на Виейры ди Меллу в начале февраля в самом деле пришла пора заслушать его вновь. |
We must indeed draw the maximum advantage from the benefits of joint action and cooperation in order to create a world of mutual advantage. |
Нам в самом деле надлежит извлекать максимальную пользу из преимуществ совместных действий и сотрудничества с целью создать мир, основанный на взаимной выгоде. |
Some members of the Commission felt that it was perfectly possible to establish a set of minimum general rules governing unilateral acts, which are indeed part of international law. |
Некоторые члены Комиссии считали, что вполне возможно выработать комплекс минимальных общих правил, регламентирующих односторонние акты, которые в самом деле образуют часть международного права. |
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. |
Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий. |
The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. |
Стоящие сегодня перед миром проблемы в самом деле многогранны и сложны как по своим масштабам, так и по характеру. |
The United Nations is indeed the ideal structure where all the energies of the planet should be united so as to confront the new challenges. |
Организация Объединенных Наций в самом деле представляет собой идеальную структуру, в которой следует объединять для решения новых трудоемких задач всю энергию планеты. |
Yes, indeed, sir, it is a good morning. |
Да, в самом деле, сэр, утро замечательное. |
I'm sorry, very sorry indeed. |
Мне жаль, в самом деле, очень жаль. |
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe. |
Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе. |
This is a well-known phenomenon; indeed the study of the market for automotive "lemons" won George Akerlof the Nobel Prize. |
В этом заключается известный феномен; в самом деле, исследование рынка автомобильных «лимонов» помогло Джорджу Акерлофу получить нобелевскую премию. |
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. |
Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном. |
We are confident that this draft resolution is indeed a fair and accurate reflection of the main issues dealt with by the Agency during the period under review. |
Мы убеждены, что этот проект резолюции в самом деле является честным и точным отражением основных проблем, которыми Агентство занималось в отчетный период. |
After all, markets do have moods; indeed, that is what the authorities have to learn in order to deal with financial crises. |
В конце концов, у рынков есть настроения; в самом деле, это то, что должны понять власти, чтобы справиться с финансовым кризисом. |
The rate of growth of external debt has indeed tended to surpass the rate of growth of exports. |
Темпы роста внешней задолженности в самом деле склонны превысить темпы роста экспорта. |
A country of over 900 islands and more than 80 indigenous languages and dialects is challenging indeed. |
В стране с более чем 900 островами и более чем 80 местными языками и диалектами это в самом деле проблематично. |
As a result, our Governments now recognize that economic growth and eradication of poverty are indeed encouraged by free discussion and the rule of law. |
В результате теперь наши правительства осознают, что экономический рост и искоренение нищеты в самом деле поощряются свободным обсуждением и господством права. |
This would indeed be an important gesture and we therefore agree with all the points raised by Ms. Bertini in her briefing. |
Это в самом деле стало бы значимым жестом, и поэтому мы согласны со всеми отмеченными г-жой Бертини в ее брифинге аспектами. |
The development of the situation since then has indeed become I think for almost all of us more than we can bear. |
Развитие ситуации с тех пор в самом деле, я полагаю, почти для всех нас стало совершенно невыносимым. |
There is indeed a mammoth job to be done until 21 November. |
В самом деле, нам предстоит выполнить огромную работу до 21 ноября. |
There is, indeed, a problem that has to be dealt with by police means. |
Одна проблема в самом деле нуждается в решении средствами полиции. |
Yes, indeed, the small island developing States are at a crossroads and this is truly a defining moment for their future. |
Да, малые островные развивающиеся государства в самом деле находятся на перепутье и наступил действительно решающий момент в плане определения их будущего. |