Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
It would be sad indeed if the important confidence-building measures agreed by the Committee were to be left unimplemented because of lack of funds. В самом деле, будет достойно сожаления, если важные меры укрепления доверия, согласованные Комитетом, не будут осуществлены из-за отсутствия средств.
The President: We have, indeed, a broad range of tools, developed in accordance with Chapter VIII of the Charter, to facilitate cooperation. Председатель: Мы в самом деле располагаем обширным набором инструментов, разработанных на основе главы VIII Устава для облегчения сотрудничества.
It is incumbent upon all concerned to recognize the dangerous fact that any sense of hope for peace is indeed on the verge of extinction. Все заинтересованные стороны обязаны признать опасность того, что в настоящий момент любая надежда на мир в самом деле находится на грани исчезновения.
This is indeed the darkest hour in the history of our host city, and the Mayor's leadership has been nothing short of crucial. Это в самом деле мрачнейший час в истории принимающего нас города, и осуществляемое мэром руководство всецело сохраняет свое ключевое значение.
After his last appearance here, in early February, it was indeed time we heard from Mr. Vieira de Mello. После последнего появления здесь г-на Виейры ди Меллу в начале февраля в самом деле пришла пора заслушать его вновь.
We must indeed draw the maximum advantage from the benefits of joint action and cooperation in order to create a world of mutual advantage. Нам в самом деле надлежит извлекать максимальную пользу из преимуществ совместных действий и сотрудничества с целью создать мир, основанный на взаимной выгоде.
Some members of the Commission felt that it was perfectly possible to establish a set of minimum general rules governing unilateral acts, which are indeed part of international law. Некоторые члены Комиссии считали, что вполне возможно выработать комплекс минимальных общих правил, регламентирующих односторонние акты, которые в самом деле образуют часть международного права.
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий.
The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. Стоящие сегодня перед миром проблемы в самом деле многогранны и сложны как по своим масштабам, так и по характеру.
The United Nations is indeed the ideal structure where all the energies of the planet should be united so as to confront the new challenges. Организация Объединенных Наций в самом деле представляет собой идеальную структуру, в которой следует объединять для решения новых трудоемких задач всю энергию планеты.
Yes, indeed, sir, it is a good morning. Да, в самом деле, сэр, утро замечательное.
I'm sorry, very sorry indeed. Мне жаль, в самом деле, очень жаль.
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe. Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе.
This is a well-known phenomenon; indeed the study of the market for automotive "lemons" won George Akerlof the Nobel Prize. В этом заключается известный феномен; в самом деле, исследование рынка автомобильных «лимонов» помогло Джорджу Акерлофу получить нобелевскую премию.
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
We are confident that this draft resolution is indeed a fair and accurate reflection of the main issues dealt with by the Agency during the period under review. Мы убеждены, что этот проект резолюции в самом деле является честным и точным отражением основных проблем, которыми Агентство занималось в отчетный период.
After all, markets do have moods; indeed, that is what the authorities have to learn in order to deal with financial crises. В конце концов, у рынков есть настроения; в самом деле, это то, что должны понять власти, чтобы справиться с финансовым кризисом.
The rate of growth of external debt has indeed tended to surpass the rate of growth of exports. Темпы роста внешней задолженности в самом деле склонны превысить темпы роста экспорта.
A country of over 900 islands and more than 80 indigenous languages and dialects is challenging indeed. В стране с более чем 900 островами и более чем 80 местными языками и диалектами это в самом деле проблематично.
As a result, our Governments now recognize that economic growth and eradication of poverty are indeed encouraged by free discussion and the rule of law. В результате теперь наши правительства осознают, что экономический рост и искоренение нищеты в самом деле поощряются свободным обсуждением и господством права.
This would indeed be an important gesture and we therefore agree with all the points raised by Ms. Bertini in her briefing. Это в самом деле стало бы значимым жестом, и поэтому мы согласны со всеми отмеченными г-жой Бертини в ее брифинге аспектами.
The development of the situation since then has indeed become I think for almost all of us more than we can bear. Развитие ситуации с тех пор в самом деле, я полагаю, почти для всех нас стало совершенно невыносимым.
There is indeed a mammoth job to be done until 21 November. В самом деле, нам предстоит выполнить огромную работу до 21 ноября.
There is, indeed, a problem that has to be dealt with by police means. Одна проблема в самом деле нуждается в решении средствами полиции.
Yes, indeed, the small island developing States are at a crossroads and this is truly a defining moment for their future. Да, малые островные развивающиеся государства в самом деле находятся на перепутье и наступил действительно решающий момент в плане определения их будущего.