Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, most of the 400 named characters only make single appearances, serving merely to demonstrate the sheer scope of Pynchon's universe. В самом деле, большинство из четырёхсот персонажей появляются лишь единожды и служат для демонстрации значительного масштаба и проработанности вселенной Пинчона.
Indeed, it is only the ratio of new species to taxonomists describing them that is declining. В самом деле, это всего лишь спад отношения количества новых видов к количеству таксономистов, которые их описывают.
Indeed, the victory of presidential incumbents across Latin America has become the predominant trend in the region's elections. В самом деле, победа действующих президентов, которые вновь баллотируются на выборах, стала преобладающей тенденцией на региональных выборах во всей Латинской Америке.
Indeed, the anti-Thaksin coalition will settle for no less than his ouster from office, permanent banishment from Thai politics, and possibly exile. Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда-либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны.
Indeed it is, arranged to fit like a noose. Да, в самом деле, и из неё соорудили петлю.
Indeed, lately Xi seems to have softened his tone, if not necessarily his diplomatic line. И в самом деле, недавно Си, похоже, смягчил свой тон, пусть и сохранив неизменной официальную дипломатическую позицию.
Indeed, the domestic crackdown on human-rights activists undercut the soft-power gains of the 2008 Beijing Olympics. В самом деле, разгон правозащитников внутри страны сильно подорвал успехи «мягкой силы» на Олимпиаде 2008.
Indeed, the endorsement of Juncker by the Social Democrats, the Greens, and the Liberals reflects their belief in the need for such a space. В самом деле, Юнкерская поддержка со стороны социал-демократов, зеленых и либералов отражает их убежденность в необходимости для такого пространства.
Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год.
Indeed, attaching credence to any perception of bias on the part of the confirming judge appears to the Expert Group to go to an unwarranted extreme. В самом деле, исходить из того, что утверждающий обвинительное заключение судья будет проявлять предвзятость, означало бы бросаться в крайность.
Indeed, about the only people who are unconcerned about creeping authoritarianism in Russia are the Russians themselves. В самом деле, похоже, что единственные кого не заботит распространяющийся в России авторитаризм - это сами русские.
Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию.
Indeed, the idea of warfare on the Korean peninsula should be unthinkable, given the grotesque levels of deaths that it would likely cause. В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
Indeed, a vital role could be played by the Economic and Social Council in coordinating a follow-up mechanism to Monterrey. В самом деле, Экономический и Социальный Совет мог бы сыграть видную роль в координации действий по осуществлению решений, принятых в Монтеррее.
He and his team have done remarkable work. Indeed, everywhere I went on this visit, United Nations staff were a constant source of inspiration. В самом деле, везде, где я побывал в ходе этой поездки, сотрудники Организации Объединенных Наций были постоянным источником вдохновения.
Indeed, the Congo has a youthful population - some 60 per cent of an estimated population of 3,687,490. В самом деле, население Конго молодо: по оценкам, молодежь составляет около 60 процентов от общей численности населения 3687490 человек.
Indeed, from the perspective of many populous developing countries, this is still seen as a frustratingly slow process. В самом деле густонаселенные развитые страны, рассматривая этот процесс со своей точки зрении, все еще полагают, что он развивается удручающе медленно.
Indeed, food security remained a daily challenge for millions of Latin Americans living under the poverty line. В самом деле, миллионы латиноамериканцев, живущих за чертой бедности, ежедневно вынуждены думать о том, как прокормить себя.
Indeed, the persons most affected by an earthquake generally belonged to the most disadvantaged population groups because they lived in substandard housing. В самом деле, можно констатировать, что в случае землетрясения в наибольшей степени страдают именно самые обездоленные слои населения, живущие в трущобах.
Indeed, the responsibility of ministers would be illusory and unenforceable if the Grand Duke could extend to them his own inviolability. В самом деле, если бы Великий Герцог мог прикрывать министров благодаря собственной неподсудности, их ответственность приобрела бы иллюзорный характер и не сопровождалась бы никакими санкциями.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders' concerns about how others will view them. В самом деле, принимая решение о том, какую помощь предложить для устранения последствий катастрофы, страны зачастую, как кажется, принимают решение в основном под влиянием озабоченности своего лидера тем, в каком свете при этом другие будут их воспринимать.
Indeed, America has been the single biggest beneficiary of this freakish low-interest-rate environment, with everyone seeming to borrow money like it is going out of style. В самом деле, Америка является единственным крупнейшим бенефициарием этой непостоянной ситуации с низкими процентными ставками, когда каждый, кажется, занимает деньги, как будто это скоро выйдет из моды.
Indeed, despite their geopolitical dissonance, the world's most-powerful democracy and its most powerful autocracy have much in common when it comes to how they approach international law. В самом деле, несмотря на их геополитический диссонанс, наиболее мощная демократия мира и самая мощная мировая автократия имеют много общего, когда дело касается того, как они подходят к международному праву.
Indeed, deficit cuts would court a reprise of 1937, when Franklin D. Roosevelt prematurely reduced the New Deal stimulus and thereby threw the United States back into recession. И в самом деле, сокращение дефицита могло бы привести к повторению 1937 года, когда Франклин Рузвельт слишком рано снизил размеры стимулов «Нового курса» и, тем самым, вновь поверг США в состояние рецессии.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders' concerns about how others will view them. В самом деле, принимая решение о том, какую помощь предложить для устранения последствий катастрофы, страны зачастую, как кажется, принимают решение в основном под влиянием озабоченности своего лидера тем, в каком свете при этом другие будут их воспринимать.