Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed, focusing global efforts on individual MDG objectives each year could prove useful in getting back on track. В самом деле, такой подход, позволяющий ежегодно сосредоточить глобальные усилия на достижении индивидуальных ЦРДТ, мог бы оказаться полезным для того, чтобы вернуть весь процесс на верный путь.
Indeed, if change is to happen, it is vital that the Secretariat and Member States work together to make it happen. В самом деле, если мы действительно хотим преобразований, чрезвычайно важно, чтобы Секретариат и государства-члены действовали сообща и добивались этого.
Indeed, those weapons stir up conflicts and have negative repercussions on development in all regions of the world, in particular on the African continent. И в самом деле, эти вооружения разжигают конфликты и отрицательно сказываются на развитии во всех регионах планеты, в особенности на африканском континенте.
Indeed, removing this phase might lead to removing the important opportunity for the public to participate in identifying the criteria on which to base the detailed EIA. В самом деле, устранение этого этапа может привести к лишению общественности значимой возможности участия в определении критериев, на которых должна основываться подробная ОВОС.
Indeed, it would be able to exercise decisive influence on peace in the Taiwan Strait and the security of the Asia-Pacific region. В самом деле, она могла бы оказывать решающее влияние на мир в Тайваньском проливе и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе».
Indeed that is out of the air. В самом деле, дальше нельзя.
Indeed, every member of the U-35 crew during its short World War 2 service survived the war. И в самом деле, все члены экипажа U-35 на начало войны, пережили её.
Indeed, the consolidation of political parties has given Russia's government a stable parliamentary majority for the first time since the postcommunist transition began. И в самом деле, консолидация российских политических партий дала российскому правительству стабильное парламентское большинство, впервые с момента начала посткоммунистического переходного периода.
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere is how to distribute that most valuable resource of a city, which is road space. В самом деле, очень важная идеологическая и политическая проблема в любом городе - распределить этот самый ценный ресурс города, коим является дорожное пространство.
Indeed there are, but this is the only one I found involving a soldier from a small town by the name of Singer's Glen. И в самом деле, но только в этой с замешан солдат из маленького городка под названием Сингер Глен.
Indeed, without a peaceful and stable environment, the aspirations of the African peoples for economic betterment, development and democracy are likely to be thwarted. В самом деле, без мирной и стабильной обстановки, надежды африканских народов на лучшее благосостояние, экономическое развитие и демократию будут подорваны.
Indeed the yardstick of development should be the elimination of poverty, the satisfaction of people's priority needs and sustainable economic growth for future generations. В самом деле, краеугольным камнем развития должно быть искоренение нищеты, удовлетворение первоочередных потребностей людей и устойчивый экономический рост для будущих поколений.
Indeed, regular consultations and the active exchange of information resources will permit the initiation of joint projects and programmes by which to promote the principles enshrined in the Charter. В самом деле, регулярные консультации и активный обмен информацией дадут возможность разрабатывать совместные проекты и программы, нацеленные на реализацию принципов, воплощенных в Уставе.
Indeed, our shared belief in the need to expand and enhance the efficiency of the Security Council imposes a degree of urgency in the identification of solutions. В самом деле, наша общая убежденность в необходимости расширить Совет Безопасности и повысить его эффективность налагает на определение решений определенную степень неотложности.
Indeed, ECOMOG was authorized by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations Security Council to help protect us. В самом деле, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочили ЭКОМОГ содействовать нашей защите.
Indeed, after that more Ugandan rebel groups were mobilized by the Sudan and moved to the Democratic Republic of the Congo. В самом деле, после этого Суданом были сформированы и направлены в Демократическую Республику Конго дополнительные группировки угандийских мятежников.
Indeed, outer space is part of the common heritage of humankind and its exploration and use should be confined to purely peaceful purposes. В самом деле, космическое пространство является общим наследием человечества, чье исследование и использование должно ограничиваться исключительно мирными целями.
Indeed, the heavy responsibility entrusted to our Committee of considering issues of disarmament and international security requires that the Committee be more effective in its working methods. И в самом деле, возложенная на наш Комитет тяжелая обязанность заниматься вопросами разоружения и международной безопасности требует от Комитета повышения эффективности методов его работы.
Indeed, no amount of money or resources can substitute for the significant changes that are urgently needed in the culture of the Organization. В самом деле, никакое количество денег или ресурсов не может стать заменой значительных изменений в самой культуре Организации, которые остро необходимы.
Indeed, we meet here today in the understanding that this culture of partnership must continue to constitute the basis for humanity's progress. В самом деле, мы собрались здесь сегодня с тем пониманием, что эта культура партнерства должна и впредь составлять основу прогресса человечества.
Indeed, it allows us to pursue our thinking following Mexico's initiative last year regarding the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. И в самом деле, она позволяет нам продолжить начатые по прошлогодней инициативе Мексики размышления над необходимостью упрочения сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Indeed, the discussions leading up to Niger's accession to the Convention were an occasion for the pluralistic and democratic expression of opinions. В самом деле, обсуждения, приведшие к присоединению Нигера к Конвенции, предоставили возможность для плюралистического и демократического высказывания мнений.
Indeed, creating the pre-conditions and using strategic interventions are essential for internalizing (maximizing) the benefits, and externalizing (minimizing) the costs, of globalization. В самом деле, создание предварительных условий и использование стратегического вмешательства крайне важны для интернализации (максимизации) выгод и экстернализации (минимизации) издержек глобализации.
Indeed, it has been estimated that growth rates of 7 to 8 per cent are necessary to achieve this goal. В самом деле, согласно расчетам, достигнуть ее позволяют темпы роста порядка 7-8%.
Indeed, Zimbabwe's elderly President Robert Mugabe, who is 79, must now be reckoning with the inevitability of his own political demise. В самом деле, престарелый президент Зимбабве Роберт Мугабе, которому 79 лет, должен сейчас считаться с неизбежностью заката своей политической карьеры.