The blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. |
Установленная против Кубы блокада в самом деле является жестокой и несправедливой. |
Your Grace, a pleasure indeed. |
Ваша Светлость, в самом деле, удовольствие. |
The annual report demonstrates that the Security Council is indeed showing itself to be somewhat more forthcoming. |
В ежегодном докладе показано, что Совет Безопасности в самом деле проявляет в определенной мере более четко выраженный настрой на сотрудничество. |
He is indeed a clever boy. |
Он в самом деле умный мальчик. |
It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. |
И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом. |
It's a very rural country indeed. |
Там в самом деле мало городов. |
What a very pleasant pleasure it is indeed. |
Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
And they are indeed, thank you very much. |
В самом деле, спасибо большое. |
And indeed, it's not just by chance that they're like them. |
И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. |
It does indeed, your Eminence. |
В самом деле, Ваше Высокопреосвященство. |
Sir, there was indeed an 11:15 train leaving Willowdale. |
Сэр, в самом деле был поезд, ушедший из Уиллоудейл в 11:15. |
A rationalist, existentialist priest indeed! |
В самом деле, рационалистический, экзистенциалистический священник! |
The environment has indeed been generally calm during the reporting period, with only a few incidents of note. |
А обстановка там в отчетный период в самом деле оставалась в основном спокойной: произошло лишь несколько достойных внимания инцидентов. |
In our opinion, those 90 votes cast in favour of the resolution are very valuable indeed. |
С нашей точки зрения, эти 90 голосов, отданные в поддержку данной резолюции, в самом деле имеют большую ценность. |
And indeed this may be an accurate characterization. |
Это и в самом деле может быть точной характеристикой. |
It would indeed be illogical to permit States to transfer weapons that they are expressly prohibited from using. |
В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его. |
Time, indeed, is precious. |
Время в самом деле очень дорого. |
The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. |
Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение. |
It is, indeed, an international phenomenon. |
Это в самом деле феномен международный. |
Then you are fortunate, indeed. |
Вот везет тебе, в самом деле. |
He is Biryu's son indeed. |
Он в самом деле сын Пирю. |
My son is indeed the best. |
Мой сын, в самом деле, лучше всех. |
It's quite odd, indeed. |
Это и в самом деле необычно. |
Japan has indeed benefited enormously from US protection. |
Япония и в самом деле получила огромную пользу от протектората США. |
Thank you very much, indeed. |
Большое Вам спасибо, в самом деле. |