| The blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. | Установленная против Кубы блокада в самом деле является жестокой и несправедливой. |
| Your Grace, a pleasure indeed. | Ваша Светлость, в самом деле, удовольствие. |
| The annual report demonstrates that the Security Council is indeed showing itself to be somewhat more forthcoming. | В ежегодном докладе показано, что Совет Безопасности в самом деле проявляет в определенной мере более четко выраженный настрой на сотрудничество. |
| He is indeed a clever boy. | Он в самом деле умный мальчик. |
| It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. | И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом. |
| It's a very rural country indeed. | Там в самом деле мало городов. |
| What a very pleasant pleasure it is indeed. | Какое приятное удовольствие, в самом деле. |
| And they are indeed, thank you very much. | В самом деле, спасибо большое. |
| And indeed, it's not just by chance that they're like them. | И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. |
| It does indeed, your Eminence. | В самом деле, Ваше Высокопреосвященство. |
| Sir, there was indeed an 11:15 train leaving Willowdale. | Сэр, в самом деле был поезд, ушедший из Уиллоудейл в 11:15. |
| A rationalist, existentialist priest indeed! | В самом деле, рационалистический, экзистенциалистический священник! |
| The environment has indeed been generally calm during the reporting period, with only a few incidents of note. | А обстановка там в отчетный период в самом деле оставалась в основном спокойной: произошло лишь несколько достойных внимания инцидентов. |
| In our opinion, those 90 votes cast in favour of the resolution are very valuable indeed. | С нашей точки зрения, эти 90 голосов, отданные в поддержку данной резолюции, в самом деле имеют большую ценность. |
| And indeed this may be an accurate characterization. | Это и в самом деле может быть точной характеристикой. |
| It would indeed be illogical to permit States to transfer weapons that they are expressly prohibited from using. | В самом деле было бы нелогично разрешать государствам передачу оружия, если им прямо запрещено применять его. |
| Time, indeed, is precious. | Время в самом деле очень дорого. |
| The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. | Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение. |
| It is, indeed, an international phenomenon. | Это в самом деле феномен международный. |
| Then you are fortunate, indeed. | Вот везет тебе, в самом деле. |
| He is Biryu's son indeed. | Он в самом деле сын Пирю. |
| My son is indeed the best. | Мой сын, в самом деле, лучше всех. |
| It's quite odd, indeed. | Это и в самом деле необычно. |
| Japan has indeed benefited enormously from US protection. | Япония и в самом деле получила огромную пользу от протектората США. |
| Thank you very much, indeed. | Большое Вам спасибо, в самом деле. |