Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Indeed - В самом деле"

Примеры: Indeed - В самом деле
Indeed contractual terms and conditions could supplement legal frameworks and provide solutions to some of the uncertainties of electronic commerce. В самом деле, условия контрактов могли бы дополнять нормативно-правовую базу и давать решения в случае некоторых неясностей в сфере электронной торговли.
Indeed, every family meets with successes and shortcomings at different stages in life. В самом деле, всякая семья на разных этапах жизни собирается для того, чтобы поделиться своими как успехами, так и неудачами.
Indeed, judges' attempts to reconcile the parties were based on domestic civil codes, which generally included conciliation procedures. В самом деле попытки судей урегулировать разногласия сторон основываются на внутренних гражданских кодексах, которые, как правило, предусматривают проведение согласительной процедуры.
Indeed, agricultural subsidies in some developed countries stifled opportunities for developing countries' exporters. В самом деле, субсидирование сельскохозяйственного производства в некоторых развитых странах лишает производителей в развивающихся странах экспортных возможностей.
Indeed, we have made efforts to ensure that prominent provisions regarding the protection of civilians are part of our regular discussions and deliberations. И в самом деле, мы прилагаем усилия к обеспечению того, чтобы ощутимые мероприятия по защите гражданского населения стали неотъемлемой частью наших регулярных прений и обсуждений.
Indeed, a significant number of crop species are toxic if not cooked or prepared properly to reduce or inactivate such compounds. В самом деле, значительное число культур токсичны, если их правильно не приготовить или не обработать для снижения содержания или нейтрализации таких соединений.
Indeed, the six end-user certificates dated 29 September 1997 were dealt with by five supplying companies. В самом деле, заказы по шести сертификатам, датированным 29 сентября 1997 года, выполнялись пятью компаниями-поставщиками.
Indeed, the China that Deng began to build in 1978 is now communist politically and capitalist economically. В самом деле, тот Китай, который Дэн Сяо Пин начал строить в 1978 году, сейчас политически является коммунистическим, а экономически - капиталистическим.
Indeed, the environment in which terrorism thrives is comprised of ideological, socio-economic, political and other variables. В самом деле, терроризм процветает в обстановке, в которой присутствуют идеологические, социально-экономические, политические и другие факторы.
Indeed, implementing e-services and involving technology does nothing without changing organization, the process of offering services and even laws. И в самом деле, предоставление электронных услуг и задействование технологии ни к чему не приведут без изменения организации, процесса предложения услуг и даже законов.
Indeed, now that you are master of this castle, В самом деле, теперь, когда вы хозяин этого замка,
Indeed, one objective of senior management for 2004 is to upgrade the UNOPS business planning and forecasting capacity considerably. В самом деле, одна из целей старших руководителей на 2004 год состоит в существенном укреплении потенциала ЮНОПС в области планирования оперативной деятельности и составления прогнозов.
Indeed, concrete results in countering such phenomena could not be achieved without full implementation of the legislation adopted, including the criminal legal provisions. В самом деле, конкретные результаты в борьбе с таким явлением не могут быть достигнуты без полного осуществления принятых законодательных актов, в том числе уголовно-правовых положений.
Indeed, there is hardly any country that has remained immune to the many ills of transnational crime. В самом деле, вряд ли найдется хотя бы одна страна, которую не затронули многочисленные проблемы, связанные с транснациональной преступностью.
Indeed, as workers move from one location to another, they may be insufficiently familiar with local safety procedures. В самом деле, когда работники перемещаются из одного места в другое, они могут быть недостаточно знакомы с местными процедурами безопасности.
Indeed, the failure of democracies to resolve this long-standing crisis will inevitably reinforce terrorism and will erase the democratic achievements of the Spring. И в самом деле, неспособность демократических государств преодолеть этот долгосрочный кризис неизбежно усилит терроризм и сведет на нет демократические достижения «арабской весны».
Indeed, there is considerable frustration with the ad hoc nature of partnerships with the Secretariat. В самом деле, нельзя не выразить сожаления по поводу того, что отношения, поддерживаемые с Секретариатом, не носят устойчивого характера.
Indeed, international treaties, particularly at the European level, established safeguards that must be applied, at least in the civil service. В самом деле, международные конвенции, в частности на европейском уровне, предусматривают гарантии, которые должны выполняться, во всяком случае в государственных учреждениях.
Indeed, the widening broadband divide within countries and across geographic regions was a major obstacle to achieving an inclusive global information society. В самом деле, увеличение разрыва в уровнях развития широкополосной связи в странах и между географическими регионами - это серьезное препятствие на пути к строительству инклюзивного глобального информационного общества.
Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства.
Indeed, it does not address registration procedures, mandatory disclosures, donations, accounting and bank accounts. В самом деле, в нем не были отражены моменты, касающиеся процедуры регистрации, обязательных уведомлений, пожертвований, бухгалтерского учета и банковских счетов.
Indeed, avoiding complicity is part and parcel of due diligence for ensuring that companies respect human rights. И в самом деле, обязательство избегать соучастия является важнейшей составной частью должной осмотрительности, для того чтобы компании соблюдали права человека.
Indeed, many have never served even a single term since becoming United Nations members. В самом деле, многие вообще не проработали в Совете ни одного срока с тех пор, как стали членами Организации Объединенных Наций.
Indeed, the courts have established that all forms of discrimination not based on objective criteria are prohibited. В самом деле, в судах было установлено, что все формы дискриминации, которые не основываются на объективных критериях, должны находиться под запретом.
Indeed, collective security is a two-sided coin: one side is non-proliferation, and the other is disarmament. В самом деле, у коллективной безопасности, как и у медали, имеется две стороны: одна сторона - это нераспространение, а другая - разоружение.