On these matters, Mr. Kusahara emphasized the importance of relationship, linkages, partnerships, cooperation, harmony and interaction. |
В этой связи г-н Кусахара подчеркнул важную роль взаимоотношений, связей, партнерств, сотрудничества, согласования и взаимодействия. |
It also noted the importance of such information for informing deliberations within the UNFCCC process. |
Он отметил также важную роль такой информации в обеспечении информирования участников обсуждений в рамках процесса РКИКООН. |
Slovakia indicated that it had taken appropriate measures and recognized the importance of undercover agents. |
Словакия указала, что в стране приняты соответствующие меры и признала важную роль секретных агентов. |
North African investments across Africa are also gaining importance in areas such as banking, transport and telecommunications. |
Североафриканские инвесторы, осуществляющие инвестиции по всей Африке, также играют все более важную роль в таких областях, как банковская сфера, транспорт и телекоммуникационный сектор. |
The Board recognizes the importance of promoting greater awareness and understanding of the CDM. |
Совет признает важную роль более активной пропаганды и разъяснения работы МЧР. |
The Special Adviser underlined the importance of social and economic development in providing young Somalis with an alternative to piracy. |
Специальный советник подчеркнул важную роль социально-экономического развития в создании альтернатив пиратству для молодых сомалийцев. |
Scientific research is of particular importance. |
Научные исследования играют особенно важную роль. |
He further emphasized the importance of education and of the media as key actors in the fight against corruption. |
Он также подчеркнул важную роль просвещения и средств массовой информации в качестве ключевых участников борьбы с коррупцией. |
Several speakers emphasized the importance of community-based organizations and civil society in the prevention of corruption. |
Ряд выступавших подчеркнули важную роль общинных организаций и гражданского общества в предупреждении коррупции. |
Those principles assume even greater importance in cases where court-to-court communications take place. |
Указанные принципы играют еще более важную роль при рассмотрении дел, в рамках которых налажены сношения между судами. |
The delegation underlined the importance of the State Care Agency, responsible for almost all childcare institutions. |
Она выделила важную роль Государственного агентства, ответственного за работу почти всех учреждений по уходу за детьми. |
It recognized the importance of financial and technical assistance on the part of United Nations. |
Он признал важную роль финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
Secondly, this idea recognizes the essential importance of development in the prevention of conflict and the promotion of security and stability. |
Во-вторых, эта идея признает важную роль развития в предотвращении конфликтов и в обеспечении безопасности и стабильности. |
In this regard, the Committee emphasizes the importance of the role of the Overseas Property Management Unit. |
Комитет подчеркивает в этой связи важную роль Группы по управлению имуществом за рубежом. |
The importance of breastfeeding for rural women in the reduction of infant mortality must be emphasized for many reasons. |
В силу многочисленных причин необходимо подчеркнуть, что среди сельских женщин грудное вскармливание играет важную роль в сокращении младенческой смертности. |
Factors that prevail currently should also be considered when examining the importance of their roles in these two tasks. |
При этом, анализируя важную роль женщин в решении этих двух задач, надо также учитывать основные факторы, с которыми мы имеем дело в настоящее время. |
Speakers underlined the role of UNODC in mobilizing resources and the importance of strategic alliances with the private sector. |
Выступавшие отметили важную роль ЮНОДК в работе по мобилизации ресурсов, а также необходимость развития стратегических связей с частным сектором. |
Japan recognizes the importance of the role of senior and well-experienced humanitarian leadership to further strengthen coordination. |
Япония признает важную роль опытных руководителей высокого уровня в укреплении координации гуманитарной помощи. |
The importance of birth registration in preventing statelessness among children was also highlighted. |
Также было отмечено, что в предупреждении безгражданства среди детей важную роль играет регистрация рождений. |
A successor agreement to the Kyoto Protocol was of vital importance in that regard. |
В этой связи жизненно важную роль играет соглашение, заменяющее Киотский протокол. |
The expert group discussed the importance of capacity-building and acknowledged that support activities should meet the specific needs of each country. |
Участники группы экспертов обсудили важную роль деятельности по наращиванию потенциала и признали, что мероприятия по оказанию поддержки должны отвечать конкретным нуждам каждой страны. |
We reiterate the importance of people living with HIV and AIDS in the response against the epidemic, especially young people. |
Мы вновь подтверждаем важную роль людей, больных ВИЧ/СПИДом, особенно молодежи, в мероприятиях по противодействию эпидемии. |
We acknowledge the importance that civil society plays in moving forward this project of an arms trade treaty. |
Мы признаем ту важную роль, которую гражданское общество играет в продвижении вперед этого проекта, касающегося заключения договора о торговле оружием. |
Recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. |
Недавний опыт подчеркивает важную роль комиссий по расследованиям как правовых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности. |
The Task Force confirmed the importance of such studies to support policy-making. |
Целевая группа подтвердила важную роль таких исследований для содействия в разработке политики. |