| On these matters, Mr. Kusahara emphasized the importance of relationship, linkages, partnerships, cooperation, harmony and interaction. | В этой связи г-н Кусахара подчеркнул важную роль взаимоотношений, связей, партнерств, сотрудничества, согласования и взаимодействия. | 
| It also noted the importance of such information for informing deliberations within the UNFCCC process. | Он отметил также важную роль такой информации в обеспечении информирования участников обсуждений в рамках процесса РКИКООН. | 
| Slovakia indicated that it had taken appropriate measures and recognized the importance of undercover agents. | Словакия указала, что в стране приняты соответствующие меры и признала важную роль секретных агентов. | 
| North African investments across Africa are also gaining importance in areas such as banking, transport and telecommunications. | Североафриканские инвесторы, осуществляющие инвестиции по всей Африке, также играют все более важную роль в таких областях, как банковская сфера, транспорт и телекоммуникационный сектор. | 
| The Board recognizes the importance of promoting greater awareness and understanding of the CDM. | Совет признает важную роль более активной пропаганды и разъяснения работы МЧР. | 
| The Special Adviser underlined the importance of social and economic development in providing young Somalis with an alternative to piracy. | Специальный советник подчеркнул важную роль социально-экономического развития в создании альтернатив пиратству для молодых сомалийцев. | 
| Scientific research is of particular importance. | Научные исследования играют особенно важную роль. | 
| He further emphasized the importance of education and of the media as key actors in the fight against corruption. | Он также подчеркнул важную роль просвещения и средств массовой информации в качестве ключевых участников борьбы с коррупцией. | 
| Several speakers emphasized the importance of community-based organizations and civil society in the prevention of corruption. | Ряд выступавших подчеркнули важную роль общинных организаций и гражданского общества в предупреждении коррупции. | 
| Those principles assume even greater importance in cases where court-to-court communications take place. | Указанные принципы играют еще более важную роль при рассмотрении дел, в рамках которых налажены сношения между судами. | 
| The delegation underlined the importance of the State Care Agency, responsible for almost all childcare institutions. | Она выделила важную роль Государственного агентства, ответственного за работу почти всех учреждений по уходу за детьми. | 
| It recognized the importance of financial and technical assistance on the part of United Nations. | Он признал важную роль финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций. | 
| Secondly, this idea recognizes the essential importance of development in the prevention of conflict and the promotion of security and stability. | Во-вторых, эта идея признает важную роль развития в предотвращении конфликтов и в обеспечении безопасности и стабильности. | 
| In this regard, the Committee emphasizes the importance of the role of the Overseas Property Management Unit. | Комитет подчеркивает в этой связи важную роль Группы по управлению имуществом за рубежом. | 
| The importance of breastfeeding for rural women in the reduction of infant mortality must be emphasized for many reasons. | В силу многочисленных причин необходимо подчеркнуть, что среди сельских женщин грудное вскармливание играет важную роль в сокращении младенческой смертности. | 
| Factors that prevail currently should also be considered when examining the importance of their roles in these two tasks. | При этом, анализируя важную роль женщин в решении этих двух задач, надо также учитывать основные факторы, с которыми мы имеем дело в настоящее время. | 
| Speakers underlined the role of UNODC in mobilizing resources and the importance of strategic alliances with the private sector. | Выступавшие отметили важную роль ЮНОДК в работе по мобилизации ресурсов, а также необходимость развития стратегических связей с частным сектором. | 
| Japan recognizes the importance of the role of senior and well-experienced humanitarian leadership to further strengthen coordination. | Япония признает важную роль опытных руководителей высокого уровня в укреплении координации гуманитарной помощи. | 
| The importance of birth registration in preventing statelessness among children was also highlighted. | Также было отмечено, что в предупреждении безгражданства среди детей важную роль играет регистрация рождений. | 
| A successor agreement to the Kyoto Protocol was of vital importance in that regard. | В этой связи жизненно важную роль играет соглашение, заменяющее Киотский протокол. | 
| The expert group discussed the importance of capacity-building and acknowledged that support activities should meet the specific needs of each country. | Участники группы экспертов обсудили важную роль деятельности по наращиванию потенциала и признали, что мероприятия по оказанию поддержки должны отвечать конкретным нуждам каждой страны. | 
| We reiterate the importance of people living with HIV and AIDS in the response against the epidemic, especially young people. | Мы вновь подтверждаем важную роль людей, больных ВИЧ/СПИДом, особенно молодежи, в мероприятиях по противодействию эпидемии. | 
| We acknowledge the importance that civil society plays in moving forward this project of an arms trade treaty. | Мы признаем ту важную роль, которую гражданское общество играет в продвижении вперед этого проекта, касающегося заключения договора о торговле оружием. | 
| Recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. | Недавний опыт подчеркивает важную роль комиссий по расследованиям как правовых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека и подотчетности. | 
| The Task Force confirmed the importance of such studies to support policy-making. | Целевая группа подтвердила важную роль таких исследований для содействия в разработке политики. |