Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
A few delegates further emphasized the importance of the coordination segment of the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council in assessing the progress made within the United Nations system to implement the outcomes of the major United Nations conferences. Представители нескольких делегаций также подчеркнули важную роль этапа координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2000 года при оценке достигнутого в рамках системы Организации Объединенных Наций прогресса в осуществлении решений важнейших конференций Организации.
The growing need to deliver humanitarian assistance in internal conflicts and other insecure environments has underscored the importance of the Coordinator in advising the Secretary-General and the Security Council on the humanitarian perspective of the overall United Nations response to these crises. Возрастающая необходимость оказания гуманитарной помощи в случае внутренних конфликтов и в других нестабильных ситуациях подчеркивает важную роль Координатора в консультировании Генерального секретаря и Совета Безопасности по гуманитарным аспектам общей системы реагирования Организации Объединенных Наций на такие кризисы.
Considering the importance of the Conference, we welcome the decision to expand its membership, and we hope that States that have expressed a desire to participate in the work of that authoritative body will be accepted by the Conference. Учитывая важную роль Конференции по разоружению, мы приветствуем ее решение расширить членский состав и выражаем надежду, что государства, изъявившие желание участвовать в работе этого авторитетного форума, будут Конференцией приняты.
The importance of forests and trees in mountain ecosystems has long been recognized in protecting upper catchments from erosion and degradation, replenishing groundwater and downstream water supplies, and moderating the water regimes of rivers and streams and the risks of siltation and flooding. Давно известно, что леса и деревья в горных экосистемах играют важную роль в защите верхних водосборных бассейнов от эрозии и деградации, в пополнении запасов грунтовых вод и нижнего течения водотоков, а также в регулировании водных режимов рек и ручьев и уменьшении угрозы заиления и наводнений.
The importance of clarity on the contact point should be stressed because the contact point has the important role of deciding on the participation of the possibly affected Party in the EIA procedure. На важность прояснения вопроса о пунктах связи следует обратить особое внимание, так как они играют важную роль в принятии решения об участии потенциально затрагиваемой Стороны в процедуре ОВОС.
The representative of Egypt noted that the annual executive sessions devoted to discussions of UNCTADs work on Africa demonstrated an appreciation of the specificities of the challenges facing African countries and the importance of the role played by UNCTAD in support of them. Представитель Египта отметила, что проводимые ежегодно в ходе исполнительных сессий обсуждения, посвященные работе ЮНКТАД по африканской проблематике, продемонстрировали признание особого характера проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, и важную роль, которую играет ЮНКТАД в оказываемой им поддержке.
The countries, while recognizing the crucial role of UNCCD national focal points in the implementation of the Convention, in servicing the national coordinating bodies and in fostering a greater coherence in strategic planning for sustainable land management, underlined the importance of strengthening human resources mobilization. Признав исключительно важную роль национальных координационных центров КБОООН в деле осуществления Конвенции, обслуживания национальных координирующих органов и обеспечения большей согласованности процессов стратегического планирования в области рационального использования земельных ресурсов, страны подчеркнули важность усиления работы по мобилизации людских ресурсов.
The Minister, in his welcome address, referred to the 100 year anniversary of the foundation of the Research Station and its importance for forest research for Slovakia and the neighbouring countries as a means of enhancing forest conservation, utilization and development. Министр в своей приветственной речи заявил, что на протяжении более ста лет своей деятельности Научно-исследовательская станция играет важную роль в области проведения лесохозяйственных исследований в Словакии и развития сотрудничества с соседними странами в таких областях, как охрана, использование и развитие лесов.
We further recognize the vital importance of agriculture, forestry and fisheries and the vital role played by women in those activities, which provide the main source of livelihood, as well as the major revenue for many small island developing States. Кроме того, мы признаем жизненно важное значение сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства и жизненно важную роль, которую играют женщины в этих отраслях, являющихся главным источником средств к существованию и источником основных доходов для многих малых островных развивающихся государств.
The Parties attached particular importance to the development of the transcontinental two-way route for the reliable and safe transit of goods and services and emphasized the significant role that Georgia and Romania have to play in this respect. Стороны отметили особое значение создания трансконтинентального двустороннего маршрута для надежного и безопасного транзита товаров и услуг и подчеркнули важную роль, которую призваны в этой связи сыграть Грузия и Румыния.
Noting the importance of joint implementation of the "Restoration of the Silk Route" programme, the Heads of State acknowledged that the implementation of the programme would play an important role in the economy of the region and would strengthen mutually beneficial economic cooperation. Обращая внимание на важность совместного осуществления программы "Восстановление Шелкового пути", главы государств признали, что ее реализация будет играть важную роль в экономике региона и укрепит взаимовыгодное экономическое сотрудничество.
In view of the importance for the international community to take a unified stance against terrorism, Egypt further stated that it believes that the Secretary-General should play an essential role in coordinating international efforts in this regard. Исходя из важности того, чтобы международное сообщество выступало против терроризма с единых позиций, Египет заявил далее, что, по его мнению, Генеральный секретарь должен играть существенно важную роль в координации международных усилий в этом плане.
All participants considered those problems to be significant in their own work settings and graded the proposed solutions to be high in importance and applicability to their situations (from 65 to 94 per cent were graded in the "high" category). Все участники сочли, что эти проблемы играют важную роль в условиях их работы на местах и отнесли предложенные решения к категории наиболее приоритетных по важности и актуальности применительно к их местным условиям (65-94 процента этих решений были отнесены к категории "высокоприоритетных").
In its resolution 1996/303, the Economic and Social Council emphasized the crucial role of energy in sustainable development, and the importance of adopting a proactive approach towards removing the obstacles and barriers hampering the development of new and renewable energy technologies. В своей резолюции 1996/303 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важную роль энергетики в обеспечении устойчивого развития и необходимость принятия ориентированного на практическую деятельность подхода к устранению препятствий и барьеров, стоящих на пути освоения новых и возобновляемых источников энергии.
That task had fallen to the training and research institutions, including UNITAR, whose primary role of training had gained importance in recent years in response to globalization, the reforms within the United Nations and the increasing complexity of development. Эту задачу выполняют учебные и научные институты, в том числе ЮНИТАР, который стал играть чрезвычайно важную роль в деле подготовки кадров за последние три года благодаря процессу глобализации и реформ, проведенным Организацией Объединенных Наций, и все более широкой комплексной деятельности.
The expert from Australia pointed out the importance of OICA in all IHRA activities by furnishing even confidential information, without which it would had been impossible to develop the work mainly on this particular IHRA activity. Эксперт от Австралии отметил важную роль МОПАП в контексте всей деятельности МОНИС, поскольку она предоставляет даже конфиденциальную информацию, без которой было бы невозможно продвинуться вперед, в частности на этом направлении деятельности МОНИС.
Given the current importance of the Council, in my statement I will first take up the character of Security Council reports to the General Assembly before turning to the Council's working methods and, lastly, the issue of equitable representation. Учитывая важную роль, которую играет Совет в настоящее время, я хотел бы в своем выступлении коснуться сначала характера докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, затем перейти к методам работы Совета и, в заключении, к вопросу о справедливом представительстве.
We also think that the active involvement of other stakeholders - in particular, of civil society, the international financial institutions and the business sector - are of particular importance to ensure the success of the 2005 major event. Мы также считаем, что активное участие других заинтересованных сторон, в частности, гражданского общества, международных финансовых организаций и деловых кругов, играет особо важную роль в обеспечении успешного проведения мероприятия высокого уровня в 2005 году.
In welcoming the participants, Ms. Martin emphasized the importance of the workshop in facilitating the dialogue between governments and the private sector, in particular the financial community, on issues relating to financing and technology transfer under the UNFCCC process. Приветствуя участников, г-жа Мартин подчеркнула важную роль рабочего совещания в деле поощрения диалога между правительствами и частным сектором, в частности финансовыми кругами, по вопросам финансирования и передачи технологии в рамках процесса осуществления РКИКООН.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication; Такой анализ дает возможность выявлять различия, ведущие к возникновению социального, экономического и политического неравенства, а также позволяет устанавливать ключевые взаимосвязи, например важную роль участия женщин в процессе принятия решений в борьбе с нищетой;
It also underscored the importance of an orderly and properly sequenced liberalization of capital movements, the need for appropriate macroeconomic and exchange rate policies and the critical role of sound financial sectors and effective prudential and supervisory systems. Он подчеркнул также важное значение упорядоченного принятия мер по либерализации движения капитала в надлежащей последовательности, необходимость надлежащей макроэкономической политики и политики в области обменных курсов, а также жизненно важную роль наличия здорового финансового сектора и эффективных и разумных систем контроля.
The delegations on behalf of whom he was speaking were well aware of the importance of the role of the Secretariat and its staff and supported the Secretary-General's strategy to modernize human resources management, as well as his reform programme proposals. Сознавая важную роль Секретариата и его персонала, делегации, от имени которых выступает оратор, поддерживают разработанную Генеральным секретарем стратегию модернизации Управления людскими ресурсами и одобряют предложения, выдвинутые им в рамках его программы реформ.
India attaches importance to confidence-building measures and believes that they can play an important role in establishing an atmosphere of trust, cooperation and confidence, which in turn could be conducive to resolution of outstanding issues through peaceful means. Индия придает большое значение мерам укрепления доверия и считает, что они способны играть важную роль в установлении атмосферы сотрудничества и доверия, что, в свою очередь, могло бы способствовать урегулированию нерешенных проблем мирными средствами.
My delegation wishes to emphasize the importance of promoting a framework of confidence and cooperation within which the transfer of nuclear technology and materials for peaceful purposes can take place, as they play an important role in catering to the requirements of national development. Нашей делегации хотелось бы выделить важность развития доверия и сотрудничества, на основе которых могла бы осуществляться передача ядерных технологий и материалов для мирных целей, поскольку они выполняют важную роль в удовлетворении потребностей национального развития.
While the importance of civil society is accepted, it is also important to note that non-governmental organizations and academia have proved more successful in resolving socio-economic issues than political ones, which fall under the purview of the Security Council. Хотя и признается, что гражданское общество играет важную роль, также важно отметить, что, как показывает практика, неправительственные организации и ученые добиваются в решении социально-экономических проблем бóльших успехов, чем в решении политических проблем, которые относятся к сфере ответственности Совета Безопасности.