Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
His delegation reaffirmed the importance of the United Nations as a forum for dialogue and consultation on issues relating to development and international cooperation. Выступающий напоминает о том, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в качестве органа для проведения диалога и согласования усилий по таким вопросам, как многостороннее сотрудничество и развитие.
Public policy does matter, and national public policies are of crucial importance, not only in attracting FDI but also in maximizing its development potential. Государственная политика действительно играет важную роль, в частности она имеет важнейшее значение не только для привлечения ПИИ, но и для их максимального использования в интересах развития.
While IGOs and bilateral assistance agencies were recognized as having an important and continuing role, the contact group noted the importance of WSSD models of partnership for capacity building. Признавая важную роль, которую НПО и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, играют сейчас и будут играть в будущем, контактная группа отметила важность моделей партнерства в интересах создания потенциала, отмеченных ВВУР.
The inheritance of a healthy environment by future generations depended on the wisdom of existing generations and on their children's awareness; hence the importance of education. От уровня знаний современного поколения и сознательности его детей будет зависеть, сможем ли мы оставить в наследство грядущим поколениям здоровую окружающую среду; именно поэтому образование играет столь важную роль.
Targeted investments for SIDS appropriate science and technology capacity is critical, given the increasing importance of science and technology in building resilience in SIDS. С учетом того, что наука и техника играют все более важную роль в плане повышения степени устойчивости малых островных развивающихся государств, чрезвычайно большое значение имеют адресные инвестиции в интересах укрепления соответствующего потенциала СИДС в области науки и техники.
The Commission recognized the importance of the ICT sector for the Asia-Pacific region as well as its increasingly important role for disaster risk reduction and socio-economic development. Комиссия признала важное значение сектора ИКТ для Азиатско-Тихоокеанского региона, а также тот факт, что он начинает играть все более важную роль в уменьшении опасности бедствий и социально-экономическом развитии.
Twenty-seven out of fifty-six current UNECE member States possess inland waterways of international importance which play or could play an important role in international freight and passenger traffic. В 27 из 56 нынешних государств - членов ЕЭК ООН имеются внутренние водные пути международного значения, которые играют или могли бы сыграть важную роль в области международных грузовых и пассажирских перевозок.
He recognized that the Meeting played an important role in creating synergies in the space-related work of United Nations entities and emphasized the importance of enhanced communications during disasters and emergencies. Он отметил, что Совещание играет важную роль в обеспечении взаимодействия в контексте связанной с космосом работы учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций и подчеркнул важное значение обеспечения высокого качества связи во время бедствий и в чрезвычайных ситуациях.
The meeting examined some of the prejudices levelled at girls and agreed on the importance of women speakers as role models for future generations. Участники встречи обсудили ряд предубеждений в отношении девочек и согласились с тем, что женщины-спикеры парламентов могут играть важную роль как примеры для подражания для будущих поколений.
IUCN highlights the crucial role of forest and water resources in climate change adaptation and the importance of capacity-building in sustainable ecosystem management to enhance adaptive capacity. МСОП подчеркивает важную роль лесных и водных ресурсов в процессе адаптации к изменению климата, а также важность укрепления потенциала в деле устойчивого управления экосистемами для наращивания адаптационного потенциала.
With respect to post-disaster situations, the Special Rapporteur also emphasizes the importance of States, donors and NGOs ensuring that women are able to participate and benefit equally from reconstruction efforts. В отношении ситуаций, связанных с ликвидацией последствий бедствий, Специальный докладчик также подчеркивает важную роль государств, доноров и НПО в обеспечении того, чтобы женщины имели возможность на равных условиях участвовать в усилиях по восстановлению и пользоваться результатами этих усилий.
During the session, several members of the Advisory Committee expressed their support for the Programme of Assistance, including the revitalization efforts undertaken by the Codification Division in recent years, and stressed its importance in the promotion of international law. В ходе сессии несколько членов Консультативного комитета заявили о своей поддержке Программы помощи, включая поддержку усилий по активизации, прилагаемых Отделом кодификации в последние годы, и подчеркнули важную роль развития международного права.
Aware of the importance of different actors, El Salvador continues to promote an open and sustained dialogue in different international forums and organizations, such as the Human Rights Council. Сознавая важную роль различных субъектов, Сальвадор продолжает поддерживать открытый и последовательный диалог на базе таких международных форумов и организаций, как Совет по правам человека.
In view of the Programme's importance, the failure to provide it with adequate resources, as requested by the General Assembly in its resolution 67/91, was incomprehensible and unjustifiable. Принимая во внимание важную роль Программы, неспособность обеспечить ее необходимыми ресурсами в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи, является необъяснимой и неоправданной.
Mr. Diaconu underlined the importance of education, particularly for children born since the genocide of the 1990s, in the State party's attempts to achieve national reconciliation. ЗЗ. Г-н Дьякону подчеркивает важную роль образования, особенно для детей, рожденных после геноцида 1990-х годов, в усилиях государства-участника по достижению примирения.
On the Special Voluntary Fund, he noted the importance of expanding its mandate to allow for the scaling-up and replication of successful pilot projects - which was done at the request of partners. В отношении Специального фонда добровольных взносов он отметил важную роль предоставления Фонду права расширять масштабы и тиражировать успешные экспериментальные проекты, что было сделано по просьбе партнеров.
A number of speakers also noted the importance of specialized educational institutions for members of the judiciary, reporting that such bodies had been effective in the delivery of specialized anti-corruption training. Несколько выступавших отметили важную роль специализированных учебных заведений для работников юстиции и сообщили, что на базе таких учреждений налажена эффективная учебная подготовка по вопросам борьбы с коррупцией.
In the context of the renewed emphasis on sustainability in all development operations, this supplement is a timely reminder of the importance of the procurement function in this regard. В свете повышенного внимания к вопросам устойчивого осуществления всех программ в области развития дополнение служит своевременным напоминанием, подчеркивающим важную роль закупок в достижении этой цели.
The Philippines recognizes the importance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Safeguards Agreements, together with that of the Additional Protocol and their contribution to the promotion of nuclear non-proliferation. Филиппины признают важную роль соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Дополнительного протокола, а также их вклад в укрепление режима ядерного нераспространения.
The Police are becoming more and more aware of the importance of providing a service for victims and the need to be sensitive about the handling of such cases. Полиция постепенно начинает осознавать важную роль оказания услуг потерпевшим, а также необходимость в деликатном расследовании подобного рода дел.
The representative of Greece, speaking on behalf of the EU, underlined the importance of the proposed strategy on education for sustainable development and emphasized that it should be reflected in the document. Представитель Греции, выступавший от имени ЕС, подчеркнул важную роль предлагаемой стратегии экологического просвещения в интересах устойчивого развития и указал, что она должна быть отражена в документе.
Also recognizes that there is a need to emphasize the importance of a human rights approach to the right to development; признает также, что необходимо подчеркивать важную роль правозащитного подхода к праву на развитие;
The Secretary-General had expressed his support for the Committee's work and the reporting process, and noted the importance of the cooperation of Mexico. Генеральный секретарь выразил удовлетворение работой Комитета и установленной процедурой представления докладов и отметил важную роль сотрудничества, которое было проявлено со стороны Мексики.
The study also shows the importance of women's work in reducing poverty and improving living conditions, particularly nutrition and education for children. Исследование также показало, что трудоустройство женщин играет важную роль в деле снижения нищеты и улучшения условий жизни, в частности, в том, что касается питания и образования детей.
In addition to the importance of pre-service and initial training, continuing learning opportunities are crucial if lawyers are to discharge their duties at accepted standards. Помимо важности подготовки до вступления в должность и вводного инструктажа возможности в плане постоянного обучения играют чрезвычайно важную роль для того, чтобы юристы могли квалифицированно выполнять свои обязанности.