On the one hand, there was wide recognition that trade preferences were of continuing importance in creating trade and contributing to the overall development of developing countries. |
С одной стороны, многие признают, что торговые преференции продолжают играют важную роль, стимулируя торговлю и способствуя общему развитию развивающихся стран. |
We also recognize the critical role these agencies play and the importance of all countries, including the United States, in paying their fair share. |
Мы также признаем важную роль этих учреждений и то значение, которое имеет внесение всеми странами, включая Соединенные Штаты, своих взносов. |
The new international context that has been established in recent years has highlighted the importance of the role of the United Nations in disarmament and international security. |
Новые международные условия, которые сложились в последние годы, подчеркивают важную роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и международной безопасности. |
Mr. STEGEMAN (Netherlands) said that the role of education in constructing and maintaining a truly multicultural and tolerant society was of paramount importance. |
Г-н СТЕГЕМАН (Нидерланды) говорит, что образование играет особо важную роль в создании и поддержании подлинно многокультурного и терпимого общества. |
Cooperation between States had become an important, sometimes essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. |
Важным и порой неотъемлемым фактором международных отношений стало сотрудничество между государствами, и все более важную роль начинают играть международные организации. |
In recent years, the web site of the President of the General Assembly has assumed greater importance as a portal to share information about the Assembly. |
В последние годы веб-сайт Председателя Генеральной Ассамблеи стал играть более важную роль в качестве портала, позволяющего ознакомиться с информацией об Ассамблее. |
We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, and we continue to recognize their importance. |
Мы сохраняем приверженность многостороннему подходу в области контроля над вооружениями и разоружения и нераспространения, и мы по-прежнему признаем их важную роль. |
We should like to reiterate here the importance of the forthcoming 2005 NPT Review Conference and the need for a positive outcome. |
Мы хотели бы вновь подтвердить в этой связи важную роль предстоящей Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и необходимость обеспечения ее позитивных результатов. |
Enhanced demand for quality staff has therefore heightened the importance of adequate monetary rewards in attracting and retaining quality employees in the public sector. |
Поэтому повышение спроса на квалифицированных сотрудников высветило важную роль надлежащего денежного вознаграждения в деле привлечения и удержания квалифицированных служащих в государственном секторе. |
Reaffirming the importance of disarmament in strengthening global security and promoting international stability, |
подтверждая важную роль разоружения в укреплении глобальной безопасности и содействии международной стабильности, |
World YWCA emphasizes the importance of volunteer-based organizations in rural areas, which have vast knowledge of local needs and are based in the community. |
Всемирная ассоциация молодых христианок подчеркивает важную роль действующих в сельских районах добровольческих организаций, которые хорошо разбираются в местных потребностях и работают в общинах. |
The concept of energy poverty, also termed fuel poverty, has gained in importance during the recent past. |
В последнее время более важную роль стала играть концепция энергетической бедности, именуемая также концепцией топливной бедности. |
In this regard, technical assistance and capacity-building are of importance to overcome these challenges in order to help the recipient countries building up effective and efficient competition agencies. |
В этой связи техническая помощь и укрепление потенциала играют важную роль в преодолении таких трудностей, помогая странам-бенефициарам создавать эффективные и действенные органы по вопросам конкуренции. |
One representative highlighted the importance of agriculture and food security in the light of rapid urbanization and growth of cities and said that the issue should be considered further. |
Один представитель подчеркнул важную роль сельского хозяйства и продовольственной безопасности в свете стремительной урбанизации и роста городов и заявил, что обсуждение этого вопроса следует продолжить. |
As multilateral diplomacy gained increasingly in importance in the international community, it had become crucial to address the issue of the responsibility of international organizations. |
В связи с тем, что многосторонняя дипломатия играет все более важную роль в международном сообществе, решающее значение приобретает рассмотрение вопроса об ответственности международных организаций. |
The EU recognizes the importance of the First Committee as a fundamental body to discuss current topics and develop timely initiatives on non-proliferation and disarmament issues. |
ЕС признает важную роль Первого комитета в качестве одного из основных форумов для обсуждения текущих проблем и выработки своевременных инициатив по вопросам нераспространения и разоружения. |
In 2007, international cooperation between neo-Nazis was also reinforced, and the ever-growing importance of the Internet became apparent. |
В 2007 году усилилось также международное сотрудничество между неонацистами, в котором все более важную роль явно играл Интернет. |
During the interactive dialogue, several delegations and civil society representatives reiterated the importance of public health services and preventive strategies for ensuring the autonomy, independent living and well-being of older persons. |
В ходе интерактивного диалога представители нескольких делегаций и организаций гражданского общества вновь подчеркнули важную роль системы общественного здравоохранения и превентивных стратегий для обеспечения самостоятельности, независимого образа жизни и благосостояния пожилых людей. |
It also highlighted the importance of the media in the democratic process and in the protection and promotion of citizens' rights. |
Она также особо отметила важную роль средств массовой информации в осуществлении демократического процесса и необходимость защиты и поощрения прав граждан. |
In this regard, the importance of education and the media in promoting respect, understanding and tolerance must be emphasized. |
В этом отношении необходимо подчеркнуть важную роль просвещения и средств массовой информации в деле поощрения уважения, взаимопонимания и терпимости. |
Considering the importance of the alliance described above, the Monitoring Group now has a better understanding of an increasingly important aspect of financial support for ICU. |
Сознавая важную роль вышеупомянутого альянса, Группа контроля теперь более четко понимает возрастающее значение финансовой поддержки для СИС. |
The Aarhus Convention had also proved its importance as an instrument for implementing sustainable development and, specifically, Principle 10 of the Rio Declaration. |
Орхусская конвенция также играет важную роль в качестве инструмента внедрения принципов устойчивого развития, и в частности принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Mr. Al-Mir (Qatar) said that his delegation recognized the importance of special political missions, which played an important role in maintaining international peace and security. |
Г-н аль-Мир (Катар) говорит, что делегация Катара признает важность специальных политических миссий, играющих важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
As a caregiver, a mother has an integral role in passing on indigenous languages to her children and embedding in them the importance of language. |
Выступая в качестве лиц, обеспечивающих уход, матери играют важную роль в передаче языков коренных народов своим детям и осознании ими важности владения языком. |
The European Union is of significant importance through its PHARE Programme and through other pre-accession programmes of assistance for integration into the EU structures. |
Европейский союз играет важную роль через свою Программу ППЭПВ и другие осуществляющиеся на этапе до присоединения программы оказания помощи с целью интеграции в механизм ЕС. |