Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
For the first time, we set common targets for the HIV response and recognized the vital importance of people living with HIV and civil society in planning and implementing the HIV response. Тогда мы впервые установили общие цели реагирования на ВИЧ и признали жизненную важную роль как людей, живущих с ВИЧ, так и гражданского общества в планировании и проведении в жизнь мер реагирования на ВИЧ.
Of critical importance for the 2011/12 financial period will be the provision of logistical support for the general presidential and legislative elections slated to be held in October-November 2011, as well as the referendum to be held in August 2011, as mandated by the Security Council. Исключительно важную роль в 2011/12 финансовом году будет играть предоставление санкционированной Советом Безопасности материально-технической поддержки в связи с проведением намеченных на октябрь/ноябрь 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы, а также референдума в августе 2011 года.
The Special Rapporteur has previously underscored the importance of the role of Governments in fully guaranteeing the right to privacy of all individuals, without which the right to freedom of opinion and expression cannot be fully enjoyed. Специальный докладчик уже подчеркивал важную роль правительств в обеспечении гарантии полного соблюдения права на неприкосновенность частной жизни каждого человека, без чего невозможно полное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
In its response, Colombia underlined the important role played by UNODC in initiating, implementing and co-financing projects in the field of alternative development, while emphasizing the importance of related interventions on the environment, the social structure and the economy. Колумбия в своем ответе подчеркнула важную роль ЮНОДК в организации, осуществлении и совместном финансировании проектов в области альтернативного развития, обратив при этом особое внимание на важность смежных мероприятий в области охраны окружающей среды, в социальной сфере и в экономике.
Of key importance for solving the issue of missing persons are all justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms. Важную роль в решении проблемы пропавших без вести лиц играют все механизмы правосудия и обеспечения правопорядка, включая местные судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины.
Of importance is the fact that it is formed by the very countries that have emerged from war, which are plagued by dilapidated infrastructure and poverty, but which are committed to putting an end to this sad chapter in the history of a conflict-ridden region. Важную роль играет тот факт, что он сформирован теми же самими странами, которые пережили войну, которые несут бремя разрушенной инфраструктуры и нищеты, но которые намерены положить конец этой печальной главе в истории района, подверженного конфликтам.
In the post-election period of the UNMIT mandate, support for governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as these areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability in the country. В период осуществления мандата ИМООНТ после проведения выборов поддержка в области управления и сотрудничество в области гуманитарной помощи и содействия развитию в целом будут играть еще более важную роль, так как речь идет о ключевых элементах общей стратегии обеспечения мира и стабильности в стране.
We reaffirm the importance of the New Partnership for Africa's Development as the framework for Africa's development and of the role of the United Nations in supporting its implementation. Мы подтверждаем важную роль Нового партнерства в интересах развития Африки, представляющего собой рамки для усилий, направленных на развитие Африки, равно как и роль Организации Объединенных Наций в поддержке его осуществления.
The World Programme of Action concerning Disabled Persons, which gave a better idea of the situation of those persons, emphasized their importance in development, the aim being to enable them to play a full role in that respect, with the same opportunities as the non-disabled. Всемирная программа действий в отношении инвалидов, которая дает возможность лучше понять положение этих людей, подчеркивает их важную роль в процессе развития, при этом цель заключается в обеспечении того, чтобы инвалиды могли играть совершенно самостоятельную роль и пользоваться теми же возможностями, что и здоровые люди.
Mr. Vigny (Switzerland) welcomed the importance that the Special Rapporteur attached to rights related to the use of land and requested additional information on the activities he intended to carry out together with other special rapporteurs. Г-н Виньи (Швейцария) с удовлетворением отмечает ту важную роль, которую Специальный докладчик отводит правам, связанным с землепользованием, и просит уточнить, какие именно мероприятия докладчик планирует осуществлять во взаимодействии с другими специальными докладчиками.
At the same time, there is no escaping the importance of escalating ransom payments in fuelling the growth of piracy (and the related crime of kidnapping) and in financing violations of the arms embargo. В то же время нельзя не учитывать важную роль эскалации выплат выкупов для стимулирования развития пиратства (и смежного преступления похищения) и для финансирования действий, представляющих собой нарушение эмбарго на поставки оружия.
To conclude, I take this opportunity to highlight the importance of nuclear-weapon-free zones, which are included in the initiatives and goals pursued by the international community for a world free from nuclear weapons. В заключение я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важную роль зон, свободных от ядерного оружия, которые относятся к числу инициатив и целей, реализуемых международным сообществом ради избавления мира от ядерного оружия.
Acknowledging the importance of nurses and midwives to the community and the health system, the Australian Government appointed a chief nursing and midwifery officer for Australia in June 2008. 10.4 Признавая важную роль медицинских сестер и акушерок для общества и системы здравоохранения, правительство Австралии в июне 2008 года назначило главного инспектора по делам медицинских сестер и акушерок.
Recognizes the importance of smallholder farmers in developing countries, including women and local and indigenous communities, in ensuring food security and nutrition, reducing poverty and preserving ecosystems, and the need to assist their development; признает важную роль мелких фермеров в развивающихся странах, в том числе женщин, и местных сообществ и общин коренных народов в обеспечении продовольственной безопасности и питания, сокращении масштабов нищеты и сохранении экосистем и необходимость содействия их развитию;
While some point to the importance of competition in ensuring efficient provision of services, others point to the fact that in reality some services sectors are prone to oligopolistic market structures. Существует мнение, что конкуренция играет важную роль при обеспечении эффективного обслуживания, однако имеется и другая точка зрения, согласно которой на практике некоторым секторам услуг присущи олиголистические рыночные структуры.
Recognizing the importance of Central Asia and all other transportation and communication hubs and their vital role in the production of energy and its transportation to international markets, признавая значение центральноазиатского и других транспортно-коммуникационных узлов и их жизненно важную роль в добыче энергоносителей и их транспортировке на международные рынки,
Given the importance of agriculture in the development of the continent and to cope with the current food crisis, African countries should meet the Maputo Declaration target of devoting 10 per cent of public expenditure to agricultural and rural development. С учетом того, что сельское хозяйство играет важную роль в развитии континента и преодолении нынешнего продовольственного кризиса, африканским странам следует добиться установленной в Декларации Мапуту цели, которая заключается в том, чтобы 10 процентов государственных расходов были связаны с развитием сельского хозяйства и сельских районов.
In his opening statement, the Chairman underlined the growing importance of the Meeting in building inter-agency partnerships and fostering global solutions, and in view of the increasing role of space technology and applications in the work of the United Nations. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул растущее значение Совещания для налаживания межучрежденческих партнерских отношений и содействия решению глобальных проблем, а также все более важную роль космической техники и ее применения для работы Организации Объединенных Наций.
Acknowledges the significant role played by the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and stresses the importance of creating the necessary synergies between them; признает ту важную роль, которую играют механизмы последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и подчеркивает важное значение создания необходимых синергизмов между ними;
With an average of 1,500 students enrolled in the different training programmes, FEFFIK is very much aware of the importance of its role as a centre for vocational training for the region. Учитывая, что численность учащихся в рамках его различных программ составляет в среднем 1500 человек, ФЕФФИК в полной мере осознает ту важную роль, которую он играет в регионе в качестве центра профессиональной подготовки.
Those were the key challenges across cultures, societies and nations, and South-South cooperation and UNIDO's catalytic role in facilitating the sharing of experiences and the spirit of entrepreneurship were of vital importance in meeting them. Таковы задачи для всех культур, обществ и государств, и в их решении важную роль играют сотрудничество Юг-Юг и ЮНИДО как катализатор процесса содействия обмену опытом и развития духа предпринимательства.
National programs on Safe Motherhood and Effective Prenatal Care that MH implemented together with WHO and UNICEF (World Health Organization) in the 5 recent years played an important role to inform and educate mothers regarding post-natal care importance. Национальные программы в области безопасного материнства и эффективного дородового ухода, которые были осуществлены Министерством здравоохранения совместно с ЮНИСЕФ и ВОЗ (Всемирной организацией здравоохранения) в последние пять лет, сыграли важную роль в информировании и просвещении матерей относительно важности послеродового ухода.
As for the role of the United Nations in this regard, it is our hope that the Organization will continue to play an important role in drawing the attention of the peoples of the world to the importance of this historic universal occasion. Что касается роли Организации Объединенных Наций в этом плане, то мы надеемся, что Организация будет и далее играть важную роль в привлечении внимания народов всего мира к значению этого исторического, глобального по масштабу события.
All members of the General Assembly have previously stressed, in resolution 55/13 and elsewhere, the importance of the contribution of civil society actors in the response to the epidemic, and the need for their active involvement in the special session. Все члены Генеральной Ассамблеи в резолюции 55/13 и в других решениях уже подчеркивали важную роль вклада организаций гражданского общества в борьбу против этой эпидемии и необходимость их активного участия в специальной сессии.
The UNEP goal of realizing increased budgetary allocations in a total of six countries as a direct result of its interventions was not achieved during the biennium, however, because of the limited time frame and the importance of timing in influencing budgetary issues. Тем не менее, цель ЮНЕП добиться того, чтобы увеличение бюджетных ассигнований в этих шести странах стало прямым результатом ее работы, в этом двухгодичном периоде так и не была достигнута из-за ограничений по времени, поскольку фактор времени играет важную роль в решении бюджетных вопросов.