Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
Of particular importance was the role of SDRs in the global reserve system, including the composition of its basket of currencies. СДР играют особенно важную роль в глобальной резервной системе, в том числе в составе корзины валют.
My country, Jordan, has always been aware of the importance of using new technologies to promote our economic development and to make up for any lag in this field. Моя страна, Иордания, всегда понимала, насколько важную роль играет использование новых технологий в ускорении нашего экономического развития и в преодолении любых отставаний в этой области.
These methods have served the human rights community well and they continue to be of fundamental importance, including in relation to the right to the highest attainable standard of health. Эти методы всегда эффективно использовались правозащитным сообществом и продолжают играть важную роль, в том числе в отношении права на наивысший достижимый уровень здоровья.
At the same time, however, the importance of the role played by the traditional mass media must not be underestimated, and the Organization's broadcasting capacity should therefore be further enhanced. Однако при этом нельзя недооценивать важную роль традиционных средств массовой информации, и поэтому следует продолжать укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области вещания.
While recognizing the important role of the health sector, the meeting also underlined the importance of an approach to effectively addressing HIV and AIDS that involves all sectors. Признав важную роль сектора здравоохранения, участники совещания подчеркнули также важное значение межсекторального подхода к эффективному решению проблемы ВИЧ и СПИДа.
It is clear that the international judicial presence in Kosovo will continue to be of utmost importance and will play a pivotal role in the establishment of wider working relationships within the region. Очевидно, что международное судебное присутствие в Косово будет по-прежнему иметь первостепенное значение и играть крайне важную роль в налаживании более широких рабочих связей в этом регионе.
On this occasion, as we highlight the importance of reaffirming our commitment to this Organization, I believe it is appropriate to stress the essential role that the international legal framework can play in the achievement of our common objectives. В этой связи в момент, когда мы подчеркиваем значение подтверждения нашей приверженности Организации, я считаю уместным отметить крайне важную роль, которую международные правовые рамки играют в достижении наших общих задач.
As the United Nations prepares to meet the challenges of the third millennium, the General Assembly has a role of paramount importance to play. По мере того, как Организация Объединенных Наций готовится к решению задач третьего тысячелетия, Генеральная Ассамблея призвана сыграть в этом чрезвычайно важную роль.
In conclusion, he reaffirmed the importance attached by his country to the work of UNCITRAL, which played an increasingly important role in a world characterized by the continuous expansion of international trade and economic relations. В заключение оратор подтверждает значение, придаваемое его страной деятельности ЮНСИТРАЛ, которая играет все более важную роль в мире, характеризующемся непрерывным расширением международной торговли и экономических взаимоотношений.
The European Union recognizes the importance played by the Organization of American States in facilitating the agreement between Belize and Guatemala, and we reiterate our support for OAS initiatives to settle the remaining disputes in the region. Европейский союз признает важную роль Организации американских государств в содействии достижению соглашения между Белизом и Гватемалой, и мы вновь подтверждаем нашу поддержку инициативам ОАГ, направленным на урегулирование остающихся споров в регионе.
It emphasizes the importance of the role that ethics must play in the choice of a specific project and its long-term assessment from the viewpoint of human security and economic criteria. КОМЕСТ подчеркивает, что эти соображения должны играть важную роль при выборе конкретных проектов и их долгосрочной оценке с точки зрения обеспечения безопасности населения и экономических критериев.
The Chairperson also noted the important role of the former Chairperson, Peter Raper, in encouraging and coordinating the preparation of guidelines and stressed their importance for international use. Председатель отметила также важную роль бывшего Председателя Питера Рапера в поощрении и координации подготовки рекомендаций и подчеркнула их важное значение для использования на международном уровне.
To be sure, material wealth is of critical importance to the achievement of individual and collective goals; by the same token, a strong economy is a key component of a vibrant social order. Разумеется, материальное богатство играет чрезвычайно важную роль в достижении индивидуальных и коллективных целей; по этой же причине сильная экономика является ключевым элементом действенного социального порядка.
Rural women play a vital role in all these sub sectors; however, because of their triple roles, it is continuously difficult to ascertain their importance in each subsector. Сельские женщины играют жизненно важную роль во всех этих подсекторах; однако ввиду их тройственных функций всегда трудно установить истинное значение труда женщин в каждой подотрасли.
The Council stressed its willingness to make greater use of the advisory role of the Peacebuilding Commission and reaffirmed the critical importance of timely, flexible and predictable funding for peacebuilding, including institution- and capacity-building. Совет подчеркнул свою готовность активнее прибегать к консультативной помощи Комиссии по миростроительству и подчеркнул исключительно важную роль своевременного, гибкого и предсказуемого финансирования для миростроительства, укрепления учреждений и создания потенциала.
First, I should like to stress the importance of the favourable context in which the work of the current session is taking place, where the statements made and positions taken give rise to hope. Во-первых, я хотел бы подчеркнуть важную роль благоприятных условий, в которых проходит работа нынешней сессии, где звучат заявления и излагаются позиции, которые порождают надежды.
A number of speakers pointed to the importance of elders and oral histories as sources of interpretation of the original spirit and intent of treaties, and believed that greater efforts should be made to gather information from them. Ряд выступающих отметили важную роль старейшин и устные предания как источников толкования первоначального духа и устремлений договоров и выразили мнение, что следует прилагать более активные усилия для получения от них информации.
These indicators show the importance of the primary network to a strategy promoting access to health care for the poorest groups of people. Эти данные показывают важную роль первичной сети санитарно-медицинских учреждений в осуществлении стратегии обеспечения доступа к медицинским услугам для беднейших слоев населения.
Such schemes are of particular importance for people in vulnerable groups, who find it hard to enter the labour market and who suffer from some form of discrimination. Такие планы играют особенно важную роль для лиц из уязвимых групп, которые испытывают трудности с трудоустройством и страдают от дискриминации.
Finally, geographical balance was an important aspect of reform; the Government of Sierra Leone should take into account the importance of rural communities, and make them a priority for the future. В заключение важным аспектом реформы является обеспечение географического баланса, и правительству Сьерра-Леоне следует учитывать важную роль сельских общин и в будущем обращать первоочередное внимание на их потребности.
In welcoming the participants, the Chair of the SBSTA emphasized the importance of the expert meeting in facilitating a dialogue between experts, governments and NGOs on issues relating to technologies for adaptation and technology transfer. Приветствуя участников, Председатель ВОКНТА подчеркнула важную роль совещания экспертов в деле налаживания диалога между экспертами, правительствами и НПО по вопросам, связанным с технологиями адаптации и передачей технологии.
The United States underscored the importance of civil society in the UPR process and appreciated Tunisia's statement of its engagement with civil society in preparing the national report. Она отметила важную роль гражданского общества в процессе подготовки УПО и приветствовала заявление Туниса о взаимодействии с гражданским обществом при подготовке национального доклада.
At the Conference, world leaders also acknowledged the importance of democracy, good governance and the rule of law at both the national and international levels for sustainable development, including sustained and inclusive economic growth. ЗЗ. В ходе проведения Конференции руководители стран мира также признали важную роль демократии, надлежащей деятельности органов государственной власти и соблюдения принципа верховенства права как на национальном, так на международном уровне для обеспечения устойчивого развития, включая поступательный и всеобъемлющий экономический рост.
The Initiative deems it crucial to draw up a list of activities to assist all States without an additional protocol in force, laying emphasis on the importance of bilateral and regional assistance in this regard. Участники Инициативы считают, что исключительно важно составить перечень мероприятий по оказанию помощи странам, в которых дополнительные протоколы еще не вступили в силу, с особым упором на важную роль помощи на двустороннем и региональном уровнях в этой сфере.
The right to health framework recognizes that international and non-governmental organizations have particular importance in relation to disaster relief and humanitarian assistance in times of emergencies, including providing assistance to refugees and internally displaced persons. В базовой концепции права на здоровье признается, что международные и неправительственные организации играют особо важную роль в деле оказания экстренной и гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, в том числе беженцам и внутренне перемещенным лицам.