Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
Development policies should recognize the importance of market forces, in the context of an enabling entrepreneurial environment that could include appropriate competition and consumer policies, in the promotion of growth, through trade, investment and innovation. Политика в области развития должна признавать важную роль рыночных сил - в контексте благоприятной для предпринимательства среды, которая может включать в себя адекватную конкурентную и потребительскую политику, - в поощрении экономического роста с помощью торговли, инвестиций и инновационной деятельности.
Recognize the importance of nations enhancing local, regional, national, and global capacities to respond to environmental challenges. признавали важную роль стран в укреплении местного, регионального, национального и глобального потенциала для принятия ответных мер в связи с экологическими проблемами;
As such, it should be seen as playing a much greater importance as a right than is usually the case and should be addressed systematically by any mechanism addressing human rights violations. Поэтому данное право должно играть куда более важную роль, чем та, которая ему обычно отводится, а всем механизмам, занимающимся вопросами нарушения прав человека, следует систематически уделять ему внимание.
The importance of parliaments enacting laws that will not only establish anti-corruption mechanisms, but will ensure their independence, especially from any negative influence of the executive, cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важную роль парламентов в принятии таких законов, которые не только предусматривали бы создание механизмов борьбы с коррупцией, но и обеспечивали бы их независимость, особенно от негативного влияния исполнительной власти.
Parties also noted the importance of scientific findings in supporting the process and the need for continued work in this area to further identify the degree and severity of climate change, and reduce existing uncertainties. Стороны также отметили важную роль, которую играют научные данные в поддержке этого процесса, и необходимость продолжения работы в этой области в целях дальнейшего уточнения степени и остроты изменения климата и уменьшения существующих неопределенностей.
Therefore, the resources available for financing such activities acquired new relevance and the scope and quality of statistical data took on increased importance as a means for facilitating deliberations at the central intergovernmental level. Вследствие этого выделяемые на финансирование подобной деятельности ресурсы приобретают новую значимость, а количество и качество статистических данных начинают играть все более важную роль, превращаясь в инструмент, упрощающий проведение дискуссий на центральном межправительственном уровне.
Moreover, analyses of findings across the Department have reconfirmed the importance of students and educators as a primary user group of United Nations communications products, a trend expected to continue, in the light of the high level of digital literacy among young people. Кроме того, анализы выводов, полученных в рамках всего Департамента общественной информации, вновь подтверждают важную роль студентов и преподавателей как основной группы пользователей коммуникационных продуктов Организации Объединенных Наций, и эта тенденция, надо полагать, сохранится, учитывая высокий уровень компьютерной грамотности среди молодежи.
It also brought to bear the importance of global partnerships in these times of interdependence, for the achievement of sustainable development and peace and security for our peoples. В нем также было подчеркнута та важную роль в достижении устойчивого развития и мира и безопасности для наших народов, которая в нынешней обстановке взаимозависимости принадлежит глобальному партнерству.
The protection of human rights and fundamental freedoms is important in the socio-economic development of any civilization, just as upholding the tenets of good governance is of cardinal importance for the maintenance of international peace and security. Защита прав человека и основополагающих свобод имеет большое значение процесса социально-экономического развития любой цивилизации точно так же, как отстаивание принципа благого управления играет важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
The Regional Director for Southern Africa also drew attention to the importance of education as a key factor in preparing children and adolescents to become useful members of their future society. Региональный директор по южной части Африки также обратил внимание на важную роль образования как одного из ключевых факторов подготовки детей и подростков к тому, чтобы они стали полезными членами своего будущего общества.
In addition to the crucial importance of effective monitoring arrangements, the Special Rapporteur emphasizes the vital role of accountability procedures and remedies in relation to mental disability, including for access to care and support services, discrimination and participation. Кроме принципиально важного значения эффективных надзорных механизмов Специальный докладчик обращает особое внимание на очень важную роль процедур отчетности и средств правовой защиты в отношении психически больных, включая доступ к помощи и вспомогательным услугам, дискриминацию и участие.
However, human rights education is also of importance if health professionals are to be fully equipped to defend human rights as an important component of their professional practice. Однако важную роль играет и просвещение в области прав человека, поскольку работники системы здравоохранения должны быть во всеоружии, чтобы обеспечить защиту прав человека - важный компонент их профессиональной практической деятельности.
We welcome the many statements by States parties which emphasize the importance they place on the universalization of the Convention, and we encourage accession by all countries. Мы приветствуем многочисленные заявления государств-участников, подчеркивающих ту важную роль, которую они отводят достижению универсального характера Конвенции, и мы выступаем за присоединение к ней всех стран.
The importance of atmospheric ozone in absorbing the lethal ultraviolet radiation from the Sun and in atmospheric chemical reactions was reported to be well known. Был отмечен общеизвестный факт, что атмосферный озон играет важную роль в поглощении смертельно опасного ультрафиолетового солнечного излучения и в происходящих в атмосфере химических реакциях.
Because of the particular importance of the role that local government authorities can play in planning and assisting in carrying out the census, NSOs may wish to establish special working relationships with such bodies through separate liaison mechanisms. Учитывая ту особо важную роль, которую местные органы власти могут играть в планировании и проведении переписи, НСУ, возможно, пожелают наладить особые рабочие взаимоотношения с такими органами, опирающиеся на специальные механизмы оперативной связи.
16A. Because of the importance of trade in regional cooperation and integration, the main focus of the Committee's work is intra-African and international trade. 16A. Ввиду того, что торговля играет важную роль в региональном сотрудничестве и интеграции, основной упор в работе Комитета делается на развитие внутриафриканской и международной торговли.
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться.
The loss of women at those levels, particularly the P-3 level, is of concern, given their importance in ensuring a robust pipeline to feed into decision-making positions. Выбытие женщин с этих должностей, особенно с должностей С-З, вызывает озабоченность, так как они играют важную роль в обеспечении эффективного замещения руководящих кадров.
Reaffirms the importance of the role of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as an advisory body to the General Assembly in the budget process; вновь подтверждает важную роль Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам как консультативного органа при Генеральной Ассамблее в рамках бюджетного процесса;
The Security Council notes the important role human rights monitors and their speedy deployment will have in this context and notes also the importance of cooperation between them and UNAMIR. Совет Безопасности отмечает ту важную роль, которую будут играть в этом контексте наблюдатели за положением в области прав человека и их оперативное размещение, и отмечает также важность сотрудничества между ними и МООНПР.
Jamaica has long recognized the importance of a well-organized career civil service to economic and social development and has in recent years undertaken a series of initiatives aimed at strengthening the Country's system of public administration. Ямайка давно признала важную роль хорошо организованной профессиональной гражданской службы в обеспечении экономического и социального развития и предприняла в последние годы ряд шагов, направленных на укрепление существующей в стране системы государственного управления.
There are other acceptable and more effective ways for Germany, if it really wishes to do so, to make a contribution to the peace process and to demonstrate its importance and influence in Europe. Существуют другие, приемлемые и более эффективные способы, которые позволяют Германии, если она того действительно желает, внести свой вклад в мирный процесс и продемонстрировать свою важную роль и влияние в Европе.
She also emphasized the importance of the Commission on the Status of Women, with its aim of bringing women closer to the decision-making process in all societies. Она также подчеркнула важную роль Комиссии по положению женщин, которая стремится к более непосредственному вовлечению женщин в процесс принятия решений во всех обществах.
Since trade and investment is the core of all integration initiatives, activities of the secretariat also encompass organization of trade fairs, publication and dissemination of traders' manuals, and issues relating to agricultural commodities of importance in the region's trade. Поскольку торговля и инвестирование являются ключевым элементом любого интеграционного процесса, деятельность секретариата также включает организацию торговых ярмарок, публикацию и распространение справочников для участников торгового обмена и материалов по сельскохозяйственным товарам, играющим важную роль в региональной торговле.
Recognizing the importance of tourism in advancing national economic development and promoting mutual understanding, the Council expressed the hope that expansion of transport and telecommunication networks would increase the flow of regional and international tourists. Признавая важную роль туризма в деле содействия национальному экономическому развитию и улучшению взаимопонимания, Совет выразил надежду на то, что расширение сетей транспорта и электросвязи будет способствовать увеличению потока туристов из стран региона и других стран.