Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
The Special Rapporteur's mission to Northern Ireland has highlighted the importance of education in rupturing intergenerational transmission of key factors that create a conflict-prone society. Миссия Специального докладчика в Северную Ирландию показала важную роль образования в предупреждении в последующих поколениях повторения тех ключевых факторов, которые формируют подверженное конфликтам общество.
The Conference had established objectives for the short and medium term that were of major importance for the developing countries. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях призван сыграть важную роль в том, что касается будь то прогрессивного развития космического права или улучшения методов своей работы.
Mr. Gejza Legen from the Slovak Association of Healthy Cities highlighted the importance of motivating, involving and encouraging local administrators and other major decision makers. Г-н Гейза Леген, Словацкая ассоциация "здоровых городов", подчеркнул важность мотивации, участия и поощрения местных должностных лиц и других лиц, играющих важную роль в процессе принятия решений.
Despite the important role of the Goals, their key importance to achieve full gender equality, especially in the current post-crises scenario, is not fully recognized. Несмотря на важную роль целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, их ключевое значение для достижения полного гендерного равенства, особенно в нынешних послекризисных условиях, признается не в полной мере.
Senior leadership plays an essential role by setting the tone at the top and sending the message to both management and staff in the programme of the importance of learning lessons. Старшее руководство играло важную роль, подавая пример и указывая как другим руководителям, так и сотрудникам программы на важность учета накопленного опыта.
Also, the Group and China reiterated the importance of a sequential approach in the work of the three pillars: research and analysis should feed into the consensus-building pillar, which in turn should guide technical assistance. В связи с недавним приостановлением переговоров Дохинского раунда ВТО Группа признает важную роль ЮНКТАД и вклада, который она может внести в международные дискуссии по вопросам торговой политики.
It has also the specialized intergovernmental bodies which, from different perspectives, address these issues. ECE is thus well placed to play an important role in regional cooperation on intersectoral issues of importance for sustainable development. Таким образом, ЕЭК располагает хорошими возможностями для того, чтобы играть важную роль в процессе регионального сотрудничества по межсекторальным вопросам, имеющим важное значение для устойчивого развития.
Moreover, they considered that, in order to provide an effective solution for current problems of a transnational nature, it was essential to adopt an integrated approach in which the ethical dimension was of the greatest importance. Кроме того, они считают, что для эффективного решения современных проблем транснационального характера необходим комплексный подход, в связи с чем исключительно важную роль имеет этический аспект.
Many developing countries have recognized the importance of temporary movement of persons supplying services, where women play an important role, especially in such areas as nursing and health care, which can be delivered only by ensuring proximity between provider and consumer. Многие из них признают важность временного перемещения физических лиц для поставки услуг, где особо важную роль играют женщины, особенно что касается медико-санитарного обслуживания, которое можно организовать лишь приблизив поставщиков к потребителям.
On the issue of private development finance, Mr. Alfandari highlighted the importance of foreign direct investment, representing more than 60 per cent of net international capital flows to developing countries in 2012. В отношении частного финансирования развития г-н Альфандари подчеркнул важную роль прямых иностранных инвестиций, составивших в 2012 году более 60 процентов от чистого притока международного капитала в развивающиеся страны.
In this regard, the Council underlines the importance of pursuing more vigorously and expeditiously the application of arms embargoes in countries or regions threatened by, engaged in or emerging from armed conflict and to promote their effective implementation. Совет Безопасности признает важную роль эмбарго на поставки оружия в качестве адресных мер и его вклад в общую стратегию превентивной дипломатии, особенно применительно к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Recognising the importance of Canada as a constructive partner for the region, the Forum also expressed support for Canada's candidacy for the 2011-2012 term. Признавая важную роль Канады в качестве конструктивного партнера данного региона, участники Форума также высказались в поддержку кандидатуры Канады на период 2011 - 2012 годов.
His delegation highlighted the importance of export controls, as international treaties and agreements achieved their aims only when they were fully and effectively implemented and transfers of sensitive materials or technology which could be used for weapons of mass destruction were controlled. Его делегация подчеркивает важную роль механизмов экспортного контроля, поскольку международные договоры и соглашения способны достичь своей цели только при условии обеспечения их всестороннего и эффективного осуществления и установления контроля за передачей чувствительных материалов и технологий, которые могут быть использованы для создания оружия массового уничтожения.
The representative of Azerbaijan highlighted the importance of the Almaty Programme of Action in providing a valuable framework for meeting the special needs of landlocked developing countries, with a particular emphasis on the development of transit potential and the improvement of transport and communication routes. Представитель Азербайджана обратил особое внимание на ту важную роль, которую Алматинская программа действий призвана сыграть в обеспечении надежной системы удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с акцентом на развитие транзитного потенциала и совершенствование транспортных магистралей и путей сообщения.
While the generation of ad hoc projects is commendable and part of CST obligations, and has been of high importance for the development of several Trainmar centres and regional networks, this particular construction makes systematic strategic management difficult. Хотя разработка внесистемных проектов является составной частью обязанностей ЦГП и заслуживает одобрения, поскольку они сыграли важную роль в развитии нескольких центров "Трейнмар" и региональных сетей, сложившаяся ситуация осложняет систематическое стратегическое управление работой.
Integrated Framework/ PRSP countries and larger countries whose importance in the global trading system is substantial комплексные рамки/страны, охваченные ДСУН, и более крупные страны, играющие важную роль в глобальной торговой системе
The High Commissioner recognizes the importance that mechanism can play, as a complement to the judicial process for serious crimes, and encourages donors to provide the required resources to the Commission. Верховный комиссар признает важную роль, которую может играть этот механизм, дополняя процесс привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, и призывает доноров предоставить этой Комиссии требуемые ресурсы.
The Kenyan Delegation, knowing full well the problem of poverty, reiterated the importance of alternative crop development programmes and increased market-access for products from developing countries as part of the fight against illicit drug crops and trafficking. Делегация Кении вновь осознанно подтверждает важную роль программ содействия альтернативным культурам и более широкого открытия рынков для продуктов из развивающихся стран, которые укладываются в рамки борьбы с незаконным выращиванием и оборотом наркотиков, и вновь обращается с соответствующим призывом к международным организациям и странам-донорам.
It emphasizes the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations in preventive activities in accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations. Совет признает важную роль, которую играют региональные организации и соглашения в предотвращении вооруженных конфликтов, в том числе путем выработки мер по укреплению доверия и безопасности.
The idea of general equality before the law has assumed greater importance in recent decades, as powerful non-State parties, ranging from multinational corporations and interest groups to transnational organized-crime groups, have emerged. Принцип всеобщего равенства перед законом стал играть более важную роль в последние десятилетия, когда появились мощные негосударственные структуры, начиная от многонациональных корпораций и групп защиты интересов определенных кругов, до группировок транснациональной организованной преступности.
She also highlighted the importance of cross-cutting programmes such as South-South cooperation, gender equality and the role of UNDP in supporting governments to address their human development needs, improve national planning and budget allocation processes and foster national innovation. Она также подчеркнула важную роль межсекторальных программ, в частности программы сотрудничества по линии Юг - Юг, обеспечение гендерного равенства и помощь ПРООН правительствам в области развития человеческого потенциала, улучшении системы планирования и распределения бюджетных средств, а также поддержки инновационной деятельности на национальном уровне.
In this regard, we recognize the importance of the IAEA safeguards regime, in accordance with the NPT and those treaties that establish nuclear-weapon-free zones, as essential tools to ensure that nuclear materials are not used for military purposes. В этой связи мы признаем важную роль режима гарантий МАГАТЭ в соответствии с положениями ДНЯО и тех договоров, которые предусматривают создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важнейших средств обеспечения того, чтобы ядерные материалы не использовались в военных целях.
In that connection, the permanent contract was of fundamental importance, since when staff were insulated from career vulnerabilities, they were empowered to speak up and do what was right for the Organization. В этой связи чрезвычайно важную роль играют постоянные контракты, которые позволяют сотрудникам, не опасаясь за свою карьеру, смело предлагать решения, отвечающие интересам Организации.
The multi-stakeholder discussions on the post-2015 development agenda have further reaffirmed the importance of country ownership in the production of statistical and geospatial information, which will be critical for both national and global monitoring and accountability. В ходе многосторонних обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года была вновь подтверждена значимость национальной ответственности за подготовку статистической и геопространственной информации, которая будет играть важную роль в мониторинге и отчетности на национальном и глобальном уровнях.
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях.