Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
The second area was human resource development, including skills training for youth and empowerment for women, especially in view of the vulnerability of children and women in conflict and their importance in building peace. Вторая область касается развития людских ресурсов, в том числе профессиональной подготовки молодежи и расширения прав женщин, особенно принимая во внимание уязвимость женщин и детей во время конфликтов и их важную роль в укреплении мира.
One representative called for greater financial support for capacity-building at the national level, and another underlined the importance of considering a wide variety of mechanisms to support national implementation plans, including South-South cooperation. Один представитель призвал оказывать более мощную финансовую поддержку в целях создания потенциала на национальном уровне, а другой представитель подчеркнул важную роль рассмотрения широкого круга механизмов, оказывающих поддержку национальным планам выполнения, включая сотрудничество по линии Юг-Юг.
The members of the Council authorized the President to issue to the press a statement emphasizing that the Council welcomed the work so far undertaken by the Panel of Experts and stressing the importance of that work in supporting the process of peace and reconciliation in Somalia. Члены Совета уполномочили своего Председателя выступить с заявлением для печати, в котором было бы подчеркнуто, что Совет с удовлетворением отмечает работу, проделанную Группой экспертов, и подчеркивает важную роль этой работы в усилиях по поддержке мирного процесса и примирения в Сомали.
The importance of local communities should be recognized and civil society should be empowered so that those who are most knowledgeable about their needs can participate in decision-making in areas that affect them. необходимо признать важную роль местных общин и содействовать расширению возможностей гражданского общества, с тем чтобы те, кто в наибольшей степени осознали свои потребности, могли участвовать в принятии решений по затрагивающим их вопросам;
We fully recognize the importance of the Working Group as the sole mechanism for implementing the mandate of the General Assembly, and we look forward to its Bureau playing a role in giving the Group new direction when it resumes its work next year. Мы полностью признаем важную роль Рабочей группы как единственного механизма по осуществлению мандата Генеральной Ассамблеи и мы рассчитываем на то, что ее Бюро внесет свой вклад в то, чтобы придать новую ориентацию работе Группы, когда она возобновит свою работу на следующий год.
The Council of Europe has always recognized the universality and the importance of the standards and principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child. Совет Европы всегда признавал универсальный характер и важную роль стандартов и принципов, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о правах ребенка.
The importance of the role of ECE in promoting regional cooperation on intersectoral issues, given its areas of competence, which are at the heart of key intersectoral issues, as well as its specialized intergovernmental bodies involved in these issues, was underlined. Было подчеркнуто, что важную роль в продвижении регионального сотрудничества по межсекторальным вопросам играет ЕЭК, поскольку к сфере ее компетенции относятся ключевые межсекторальные вопросы, а также работа специализированных межправительственных органов по этим вопросам.
Review of the Habitat Agenda in the context undertaken at the national, regional and international levels has underscored the importance of partnership in the context of the increasing interdependence of countries in the ongoing globalization process. Обзор Повестки дня Хабитат, проведенный на национальном, региональном и международном уровнях, выявил важную роль партнерства в контексте возрастающей взаимозависимости стран в ходе процесса глобализации.
In this regard, we would like to emphasize the importance for regional security of regional organizations, such as the "Shanghai Five" and the Treaty on Collective Security. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важную роль в обеспечении региональной безопасности, которую играют такие региональные организации, как «Шанхайская пятерка» и Договор о коллективной безопасности.
A number of representatives pointed to the importance of the sharing of experiences and, in that regard, supported the proposal for a dialogue on microfinancing, building on experiences and lessons learned, to be held at the fourth World Urban Forum. Ряд представителей особо отметили важную роль обмена опытом и в этой связи поддержали предложение о проведении на четвертом Всемирном форуме по вопросам городов диалога по микрофинансированию с учетом прошлого опыта и извлеченных уроков.
Recognizing the importance of cultural diversity in the enrichment of the heritage of humankind, the Great Jamahiriya called for the establishment of full African unity based on a consummate awareness of the linguistic, religious and ethnic diversity of the African continent. Признавая, что культурное разнообразие играет важную роль в обогащении наследия человечества, Великая Джамахирия призвала обеспечить полное единство африканских стран на основе всестороннего учета языкового, религиозного и этнического разнообразия африканского континента.
In that context, States parties emphasized the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, underlining that technical cooperation played an important role in further developing the application of nuclear energy for peaceful purposes. В этом контексте государства-участники особо отметили ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, подчеркнув, что техническое сотрудничество играет важную роль в дальнейшем развитии процесса использования ядерной энергии в мирных целях.
In the declaration that emerged from the meeting, the members reasserted the importance of trade for economic growth, development and employment and, more specifically, they stated that trade had a major role to play in the alleviation of poverty. В принятой на совещании декларации участники вновь подтвердили важное значение торговли для экономического роста, развития и занятости и, в частности, отметили, что торговля играет важную роль в деле сокращения масштабов нищеты.
(k) Speakers also appreciated the importance of the role that full-time gender advisers in the field play in making real progress on gender mainstreaming. к) ораторы с удовлетворением отметили также ту важную роль, которую играют штатные советники по гендерным вопросам на местах в достижении реального прогресса в деле актуализации гендерной проблематики.
That aspect has special importance, we believe, at the moment when civilians are first affected by a crisis, at which time the preventive actions that the Council may deploy play a very important role. Насколько мы понимаем, этот аспект имеет особую важность на том этапе, когда именно гражданское население серьезно страдает от кризиса и когда превентивные меры, вводимые Советом, могут играть весьма важную роль.
The High Commissioner delivered a speech to the National Parliament on the importance of prompt ratification of the principal international human rights instruments, and emphasized the role of the National Parliament to assist in implementation of the obligations contained therein. Верховный комиссар обратилась к членам национального парламента с речью, в которой она отметила необходимость безотлагательной ратификации основных международно-правовых документов по правам человека и подчеркнула, что национальный парламент призван играть в этой связи важную роль, содействуя осуществлению закрепленных в них обязательств.
Given the importance of the work of the Department of Public Information in raising public awareness of United Nations activities, ASEAN urged the Department to make optimal use of available communications technologies to ensure the widest possible outreach. Принимая во внимание важную роль Департамента общественной информации в повышении уровня осознания общественностью значения деятельности Организации Объединенных Наций, АСЕАН призывает Департамент оптимально использовать имеющиеся коммуникационные технологии для обеспечения как можно большей досягаемости информации.
Although the international organizations and processes reviewed for this paper at times approach public participation very differently, they all agree on the importance of public input in the development of their policies, rules, programmes, treaties, and other decision-making processes. Хотя международные организации и процессы, рассмотренные для целей настоящего документа, иногда совершенно по-разному трактуют концепцию участия общественности, все они сходятся в том, что вклад общественности в разработку их политики, правил, программ, договоров и других процессов принятия решений играет важную роль.
While we affirm the importance of the role of the Security Council in maintaining international peace and security, we nevertheless believe that the Council must address the root causes of the conflicts in which such weapons are used. Мы подчеркиваем важную роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, однако, считаем, что Совет должен заниматься поисками первопричин конфликтов, в которых эти виды оружия используются.
The percentage of working men who have certificates from elementary schools or intermediate schools is on the rise, which points to the importance of education as a means to clear the work horizons for working women. Доля мужчин, которые имеют свидетельства об окончании начальной школы и начального уровня средней школы, возрастает, что свидетельствует о том, что образование может сыграть важную роль в повышении конкурентоспособности женщин на рынке труда.
The implementation of the e-PAS is included as a key indicator in the annual programme management plan between the Secretary-General and the head of Department or office in order to emphasize the importance of senior management leadership in performance management. Внедрение ЭССА включается в качестве одного из ключевых показателей в ежегодный план организации осуществления программ, который составляется совместно Генеральным секретарем и главой департамента или управления, с тем чтобы подчеркнуть важную роль старших руководителей в организации служебной деятельности.
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс.
The Vision is built around five developmental pillars, the most pertinent of which, in this context, is nurturing a caring society, thus emphasizing the importance of the family as the foundation of a healthy society. Эта перспективная программа зиждется на пяти столпах развития, наиболее значимым из которых в данном контексте является построение заботливого общества, что указывает на важную роль семьи как основы здорового общества.
That is particularly important in the context of the question of national ownership, which, as I said in my own statement, is of vital importance to the success or failure of any accountability mechanism that we might put in place. Это особенно важно в контексте вопроса об активном участии национальных структур, что, как я отмечал в своем выступлении, будет играть жизненно важную роль в успехе или неудаче любого механизма установления ответственности, который мы создадим.
While trade has continued to be of ever increasing importance in total output, there has been exponential growth of private capital inflows, both financial portfolio investment and foreign direct investment, into developing countries in the 1990s. Хотя торговля продолжает играть все более важную роль в общих объемах производства, в 90-е годы произошел экспоненциальный рост потоков частного капитала - как в форме увеличения финансовых портфельных инвестиций, так и в форме прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.