1778 Antoine Lavoisier, considered "The father of modern chemistry", recognizes and names oxygen, and recognizes its importance and role in combustion. |
1778 год Антуан Лоран Лавуазье, многими называемый «отцом современной химии», открыл и предложил название кислород и описал его важную роль в горении... |
Implications for UNECE work: in this context, the importance of analysing economic reforms, social development, institutional capacity building, good governance and macro-economic stabilization will remain, and should continue to give the UNECE a significant role to play in policy analysis. |
В этих условиях ввиду сохраняющейся важности анализа экономических реформ, процессов социального развития и формирования институционального потенциала, практики благого управления и макроэкономической стабилизации ЕЭК ООН должна будет и впредь играть важную роль в проведении анализа политики. |
The River Danube represents a predominant section along the most significant inland water corridor in Europe, the Danube-Main-Rhine waterway, and has an outstanding importance among the Eastern-Western transport corridors. |
Река Дунай является главным участком наиболее протяженного европейского внутреннего водного пути Дунай - Майн - Рейн и играет чрезвычайно важную роль в системе транспортных коридоров между Востоком и Западом. |
With its comparative advantage, UNDP can continue to play an important role in fostering best practices at all levels, especially given the increasing importance of governance to achieving the MDGs. |
С учетом своих сравнительных преимуществ ПРООН может продолжать играть важную роль в совершенствовании передовых методов работы на всех уровнях, особенно в свете растущей важности фактора государственного управления для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These messages might have more impact if their content and timing were part of a communications strategy designed to explain the importance of the role of the Assembly, rather than being dictated solely by the purpose of the event or international day. |
Эти заявления могли бы быть более действенными, если бы их содержание и время опубликования определялись в рамках стратегии в области коммуникаций, призванной разъяснять важную роль Ассамблеи, а не просто приурочивались к какому-либо мероприятию или международному дню. |
In addition, in some countries and in some situations, the importance of renewables will be much higher than their contribution to the global supply might indicate. |
Помимо этого, в некоторых странах и в некоторых ситуациях возобновляемые источники энергии будут играть значительно более важную роль, нежели это можно предположить исходя из их вклада в совокупный энергетический баланс. |
The importance of industry as a dynamic force could be explained partly by the domain of industry itself-the transformation of intermediate products into final products using capital goods. |
Важную роль промышленности как динамич-ного фактора можно частично объяснить ее назначе-нием, т.е. тем, что ее функции заключаются в пере-работке промежуточного продукта в конечный с по-мощью средств производства. |
As a participating non-member State in the Conference on Disarmament, we recognize the importance of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Участвуя в работе Конференции по разоружению в качестве государства, не являющегося ее членом, мы признаем важную роль Конференции как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению. |
Participants also highlighted the importance of surveillance and early warning systems in managing and limiting the health impacts of climate-related risks. Heat/health warning systems have been implemented in some countries, for example France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Участники также подчеркнули важную роль систем наблюдения и раннего предупреждения в деле регулирования и ограничения воздействия связанных с климатом рисков на здоровье людей. |
Of equal importance were the rise of China and the decline of investment in Asia following the 1997-1998 financial crisis. With China saving nearly 50% of its GNP, all that money had to go somewhere. |
Не менее важную роль сыграли и экономический подъём в Китае и спад инвестиций в Азии, последовавший за финансовым кризисом 1997-1998 гг. |
Depending on the circumstances of a particular case, our law firm will represent the client vis-a-vis the relevant governmental authorities and institutions and other entities that are of material importance to a specific case. |
В зависимости от конкретной ситуации контора также представляет интересы перед государственными органами и другими органами, которые в данном конкретном случае играют в деле важную роль. |
Yet there appeared to be a growing recognition on the part of the international community to the importance of international migration on the world scene and of the need to make a concerted effort to bring shared solutions to bear on the problem. |
С другой стороны, международное сообщество, по-видимому, все больше осознает важную роль международной миграции на мировой арене и необходимость находить коллективные решения по этой проблеме в рамках согласованных действий. |
One person, speaking on behalf of a group, underlined the importance of World Press Freedom Day in raising the awareness of Governments regarding the duty to uphold the right to freedom of expression. |
Представитель одной из групп подчеркнул важную роль Всемирного дня свободы печати как мероприятия, которое позволяет в очередной раз обратить внимание правительств на их долг защищать право на свободу слова. |
He therefore reiterates the importance of independent monitoring mechanisms that have regular access to all places of detention, including through unannounced visits, in addition to a mandate to make recommendations to the prison authorities on improving the treatment and conditions of persons in detention. |
В этой связи он вновь отмечает важную роль независимых механизмов контроля, имеющих постоянный доступ ко всем местам содержания под стражей, а также, помимо их полномочия выносить руководству тюрем рекомендации относительно улучшения обращения с заключенными и условий их содержания, их возможности совершать визиты без предварительного предупреждения. |
Finally, he reaffirmed the importance of South-South cooperation - which was intended to complement North-South cooperation - adding that his Government remained committed to promoting it, and had already taken steps to facilitate safe transportation for its landlocked neighbours. |
В заключение он вновь подчеркивает важную роль сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое призвано дополнять сотрудничество по линии Север-Юг, указав при этом, что его правительство готово стимулировать такое сотрудничество и уже предприняло шаги по обеспечению безопасной перевозки грузов для его соседей, не имеющих выхода к морю. |
Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. |
Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
While the drafters of the Final Document of SSOD-I recognized the importance of States' political will, they also stressed that appropriate international machinery can play a significant role in disarmament. |
Хотя при подготовке Заключительного документа первой специальной сессии, посвященной разоружению, была отмечена важность политической воли государств, в нем также подчеркивалось, что надлежащий международный механизм может сыграть важную роль в области разоружения. |
The importance of the role of central government in giving direction and monitoring progress in a decentralized system was also stressed, as was a concern that decentralization promoted more equitable access, rather than serve as an added burden on poor communities. |
Секретариат подчеркнул также важную роль центрального правительства в направлении деятельности децентрализованной системы и отслеживании соответствующего прогресса и обратил внимание на то, что децентрализация предпринимается для обеспечения более равных возможностей доступа к получению образования, а не с целью создания дополнительного бремени для бедных слоев населения. |
This debate is of particularly critical importance given the destructive internal conflicts that have taken place in many countries of the region, including in Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. |
И АС играет очень важную роль в урегулировании многих из проблем на нашем континенте, особенно проблем Западной Африки. |
The Committee noted the importance of space education in promoting the greater participation of young people in space science and technology by inspiring them to pursue careers in science, technology, engineering and mathematics, thus strengthening national capabilities in those fields. |
Комитет отметил, что космическое образование играет важную роль в приобщении молодежи к космической науке и технике, прививая интерес к научным, техническим, инженерным и математическим специальностям, что способствует укреплению национального потенциала в этих областях. |
The Special Committee underlines the importance of close collaboration between the Peacebuilding Commission and peacekeeping operations in helping to support the delivery of their respective mandates and helping to contribute to a smooth transition from a United Nations peacekeeping operation. |
Специальный комитет подчеркивает, что тесное сотрудничество между Комиссией по миростроительству и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играет важную роль, помогая им выполнять свои мандаты и благоприятствуя тому, чтобы такие операции плавно свертывали свою деятельность. |
In demonstrating the importance that the Solomon Islands Government places on the "Safenet referral network", a Safenet Coordinator post will be incorporated into the public service establishment posts by 2013. |
Правительство Соломоновых Островов отводит важную роль работе "сети информационной поддержки", что подтверждает тот факт, что к 2013 году планируется включить должность координатора такой сети в перечень должностей государственной службы. |
"The identical status as the king, father and teacher", is a saying popular in Korea from ancient times. This saying implies the importance of the teacher, and implies the importance of education as well. |
"Король, отец и учитель имеют равный статус" - гласит древняя корейская пословица, подчеркивающая важную роль учителя, а также значение образования. |
After 1956, the importance of PAX diminished (and Piasecki's role along with it), though it remained a prominent organisation until 1989 and its successors still exist today. |
После 1956 г. влияние ПАКСа упало, как и влияние самого Пясецкого, хотя организация продолжала играть важную роль в польской политике вплоть до 1989 года, а её преемники существуют и сегодня. |
In this context, we believe that the convening of an all-Bosnian conference of peace-loving forces, including the representatives of all parties, and political and public groups that support the reintegration of Bosnia and Herzegovina, would be of the utmost importance. |
Мы считаем, что в сложившихся условиях исключительно важную роль сыграл бы созыв всебоснийской конференции миролюбивых сил с участием представителей всех сторон, а также политических и общественных групп, выступающих за воссоединение Боснии и Герцеговины. |