Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
Recent developments highlighted even more the importance of the multidimensional character of peacekeeping missions and of supporting political processes, strengthening the capacities of the host State (particularly those relating to promotion of the rule of law), and contributing significantly to early peacebuilding. Последние события еще больше высвечивают важную роль многопрофильных миротворческих миссий и поддержки политических процессов, укрепления потенциала принимающего государства (особенно потенциала учреждений, занимающихся утверждением верховенства права) и оказания существенного содействия миростроительству на ранних этапах.
Recognizing the importance of the judiciary in the protection of human rights, the Government had also taken several legislative and administrative measures to strengthen the judiciary and make it more independent and transparent. Осознавая ту важную роль, которую система правосудия играет в защите прав человека, правительство приняло также ряд законодательных и административных мер, направленных на укрепление системы правосудия, повышение ее транспарентности и независимости.
The Republic of Korea is well aware of the importance of mutual trust and sincerity for the sake of inter-Korean confidence-building, and it looks forward to the resumption of a serious dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. З. Республика Корея хорошо осознает важную роль взаимного доверия и откровенность для мер укрепления доверия между двумя корейскими государствами и стремится к налаживанию серьезного диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Underscoring the importance of foreign investment in fostering economic growth and development, he said that the policy commitments made in the Monterrey Consensus and in the Doha Declaration on Financing for Development must be implemented. Указывая на важную роль иностранных инвестиций в содействии экономическому росту и развитию, он подчеркивает необходимость выполнения политических обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации о финансировании развития.
Given the significant regional divergences in progress towards the achievement of the United Nations development agenda, mainstreaming the regional dimension into the overall work of the United Nations assumes added importance. Поскольку в масштабах отдельных регионов наблюдается сильная неоднородность с точки зрения достигнутого прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, еще более важную роль в деятельности системы Организации Объединенных Наций играет региональный подход.
We acknowledge the importance of all stakeholders, i.e. Governments, the private sector, civil society and international organizations, and the contribution all can make, in every country, to good governance. Мы признаем важную роль всех заинтересованных сторон, включая правительства, частный сектор, гражданское общество и международные организации, и тот вклад, который все они способны внести во всех странах в обеспечение рационального управления.
In 1993, the Security Council reaffirmed the importance of regional organizations in the maintenance of international peace and security, inviting regional organizations to study ways to strengthen their functions and improve coordination of their efforts with those of the United Nations. В 1993 году Совет Безопасности подтвердил важную роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности и призвал региональные организации изучать пути усиления своих функций и повышения уровня координации своих усилий с усилиями Организации Объединенных Наций.
Recognizing that economic, social and cultural rights are of manifest importance in the daily lives of all people throughout the world, including the region of North-East Asia, признавая, что экономические, социальные и культурные права играют важную роль в повседневной жизни людей всего мира, включая регион Северо-Восточной Азии,
The Act recognises the important role of parents, families and communities in supporting children and young people and also identifies the importance of traditional practices which can assist and promote their well-being and development. Закон признает важную роль родителей, семей и общин в поддержке детей и молодежи, а также определяет важность традиционной практики, которая может помогать и способствовать их благоденствию и развитию.
We recognize the importance of subregional cooperation and of promoting capacity-building in countries with economies in transition, as well as the important role of Aarhus Centres, international and non-governmental organizations in facilitating implementation of the Convention and its Protocol in these countries. Мы признаем важность субрегионального сотрудничества и поощрения укрепления потенциала в странах с переходной экономикой и важную роль орхусских центров, международных и неправительственных организаций в деле содействия осуществлению Конвенции и Протокола к ней в этих странах.
The Working Party emphasized the importance of capacity building in the region of Central Asia and the Caucasus, and listed the crucial role of language, education, public awareness and the lessons learned from past projects in the region. Рабочая группа подчеркнула важность деятельности по наращиванию потенциала в регионе Центральной Азии и Кавказа и отметила чрезвычайно важную роль языка, образования, мер по информированию общественности и уроков, извлеченных из проектов, которые были осуществлены в этом регионе в прошлом.
Further, the UN/CEFACT, recognizing the importance of authentication methods in electronic exchange of trade-related documents, recommends that governments and those engaged in the international trade and movement of goods: Далее СЕФАКТ ООН, признавая важную роль методов удостоверения подлинности в электронном обмене торговыми документами, рекомендует правительствам и участникам международной торговли и международного движения товаров:
The workshops were used to further emphasize the importance of linking trade and business statistics as a means towards better measurement of the share and contribution of trade in the overall economy. На этих семинарах в очередной раз было подчеркнуто, какую важную роль играет увязка статистики торговли и предпринимательства в обеспечении более точного измерения доли торговли в экономике в целом и ее вклада в нее.
Following the panel discussion, the representative of Ireland, speaking on behalf of the European Union, emphasized the importance of the role that the Collaborative Partnership on Forests had played to date in highlighting the increased outputs of the Partnership in recent years. После группового обсуждения представитель Ирландии, выступавший от имени Европейского союза, отметил, что до сих пор Совместное партнерство по лесам играло весьма важную роль, и обратил внимание на то, что в последние годы результаты его деятельности стали весомее.
Hydroaid acknowledges the importance of women's role in society and strives to enhance their opportunities by promoting and facilitating their access to vocational training in the field of natural resources management. Организация «Хайдроэйд» признает важную роль женщин в обществе и стремится к расширению их возможностей путем поощрения и облегчения доступа женщин к профессионально-техническому образованию в области природопользования.
Ms. Melon underscored the importance of a comprehensive approach to gender issues and the empowerment of women which took into account the important role women should play in the political, social, cultural and economic spheres. Г-жа Мелон подчеркивает важность комплексного подхода к гендерным вопросам и вопросам расширения прав и возможностей женщин, который учитывал бы важную роль, которую должны играть женщины в политической, социальной, культурной и экономической сфере.
Overcoming those problems would be of prime importance in supporting democracy and human rights in Poland and in helping that country to fulfil its important role in Europe and the world. Преодоление этих проблем имело бы первостепенное значение для поддержки демократии и прав человека в Польше и помогло бы этой стране играть важную роль в Европе и мире.
Recognizing the importance of the role of the judiciary in environmental law, UNEP organized the Global Judges Symposium on Sustainable Development and the Role of Law in (Johannesburg in 2002). Признавая важную роль судебных органов в вопросах права окружающей среды, ЮНЕП организовала в Йоханнесбурге в 2002 году Глобальный симпозиум судей на тему об устойчивом развитии и роли права.
Combined with the ambition of being a Bureau of Standards, Statistics Netherlands hopes to play an important role in the coordination of the complete statistical process and radiate the importance and benefits of coordination. Стремясь одновременно выполнять функцию бюро стандартов, Статистическое управление Нидерландов надеется играть важную роль в деле координации всего статистического процесса и пропагандировать важность и выгоды координации.
Promoting efforts to spread the culture of tolerance and dialogue locally, regionally and internationally owing to the importance of its role in shunning violence and achieving human coexistence with the self and others in a world with interdependent economic and political interests. Поощрять усилия по распространению культуры терпимости и диалога на местном, региональном и международном уровнях, принимая во внимание ее важную роль в сокращении масштабов насилия и обеспечении существования человека в гармонии с самим собой и с другими в мире с его взаимозависимыми экономическими и политическими интересами.
Given the importance of these small enterprises in economic growth and job creation, it is essential to increase the productivity of small firms and small-scale activities. Учитывая важную роль таких малых предприятий в обеспечении экономического роста и создании рабочих мест, исключительно важно повышать производительность труда на малых предприятиях и в малом бизнесе.
We have also affirmed the importance of the General Assembly and of the Economic and Social Council in providing guidance for the use of the Fund, in line with the principles laid down in resolution 46/182 of 1991. Мы также подтвердили важную роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в обеспечении руководящих указаний в отношении использования средств Фонда в соответствии с принципами, изложенными в резолюции 46/182 от 1991 года.
In that context, visiting missions were of paramount importance in collecting information on the living conditions of the inhabitants of such Territories, as well as in disseminating information on their options for self-determination. В этом отношении выездные миссии играют исключительно важную роль в сборе сведений об условиях жизни населения таких территорий, а также в распространении информации об имеющихся в их распоряжении вариантах самоопределения.
The proposed changes were intended to strengthen the draft resolution and to emphasize the importance of the United Nations in the process of establishing the International Code of Conduct, as well as to reflect current international realities. Предлагаемые изменения имели целью укрепить проект резолюции и подчеркнуть важную роль Организации Объединенных Наций в процессе создания Международного кодекса поведения, а также отразить современные международные реалии.
On that occasion, in addition to discussing other relevant issues, His Majesty emphasized the importance of the International Court of Justice as the international tribunal par excellence because of its universal and general jurisdiction and its recognized authority. По этому поводу помимо обсуждения других относящихся к этому делу вопросов Его Величество подчеркнул важную роль Международного Суда в качестве международного трибунала преимущественно с учетом его универсальной и общей юрисдикции и признанного авторитета.