Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
In view of the importance of civil society in the protection of human rights and the deepening of democracy, the Mission also focused on local capacity-building. Учитывая важную роль гражданского общества в деле защиты прав человека и углубления демократии, Миссия также сосредоточила свое внимание на создании соответствующего потенциала на местах.
In order to achieve significant results by 1999, the importance of national committees, to which the representative of Costa Rica had not referred in her statement, should be stressed. С тем чтобы до 1999 года добиться существенных результатов, следует учитывать ту важную роль, которую начинают играть национальные комитеты, не упомянутые представителем Коста-Рики в своем заявлении.
Accordingly, it is important to reiterate the importance of the law governing the intellectual property as the legal framework for the creation of a security right in intellectual property. Поэтому здесь нужно вновь подтвердить важную роль законодательства, регулирующего интеллектуальную собственность, как правовой базы для создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности.
Many of the delegations referred to the importance of the Council in providing guidance to the United Nations on the coordination of humanitarian assistance and maintaining separate segments. Многие делегации отметили важную роль Совета в выработке рекомендаций, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций в координации гуманитарной помощи и поддержании деятельности в отдельных направлениях.
Lastly, with regard to the economies made in the previous year, United Kingdom supported the proposal that the corresponding funds be destined for the work of UNCITRAL, bearing in mind its importance in the development of international trade. В заключение, касаясь вопроса о сэкономленных за прошлый год средствах, Соединенное Королевство, учитывая важную роль Комиссии в развитии международной торговли, поддерживает предложение о выделении этих средств на нужды ЮНСИТРАЛ.
The role of the United Nations in securing a stable and peaceful environment through the removal of threats to the peace is thus of intrinsic importance to the pursuit of both confidence-building and disarmament. Поэтому, способствуя созданию условий стабильности и мира посредством устранения угроз миру, Организация Объединенных Наций играет подлинно важную роль в достижении целей укрепления доверия и разоружения.
As the representative of Chile put it, speaking on behalf of the Rio Group, we reiterate the importance for the General Assembly to adopt concrete decisions at the conclusion of this debate that complement the measures already adopted in the fight against terrorism. Как указал представитель Чили, выступавший от имени Группы Рио, мы вновь подтверждаем важную роль Генеральной Ассамблеи в принятии конкретных решений по завершении этого обсуждения в дополнение к уже принятым мерам по борьбе против терроризма.
In discussions related more generally to weapons of mass destruction, the Board emphasized the importance of the role of the United Nations in consolidating existing disarmament regimes and in helping to universalize them. В обсуждении более широких вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, члены Совета подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в укреплении действующих режимов разоружения и содействии их универсализации.
The Group noted the importance of the role of the Secretariat in giving advice to Member States, when requested, on technical aspects of completing reports (ibid., para. 52). Группа отметила важную роль Секретариата в консультировании государств по их просьбе по техническим аспектам подготовки докладов для Регистра (там же, пункт 52).
The Government has an important role to play in informing the general public of the different cultures present in the country, their equal value and their importance in adding to national diversity. Правительство призвано играть важную роль в информировании широкой общественности о культурах различных народов, проживающих в стране, их равной ценности и большом значении для повышения национального разнообразия.
Algeria intended to carry out the commitments that it had undertaken at the Beijing Conference and was aware of the importance of the role of women in building a society. Алжир намерен выполнить обязательства, взятые им на Пекинской конференции, и он полностью осознает, какую важную роль играют женщины в формировании общества.
In this context, we recognize the importance of acts of solidarity with the affected peoples, especially the intervention of Egypt which little by little has contributed to reducing tensions and has played a fundamental role in reaching the first agreements. В этом контексте мы признаем важность актов солидарности со страдающими людьми, особенно вмешательство Египта, благодаря которому постепенно снижается напряженность и которое сыграло важную роль в достижении первых соглашений.
Mr. Wittman said that he reaffirmed the importance of the role of oversight bodies in helping Member States to evaluate whether their contributions were used effectively. Г-н Уиттманн поддерживает мысль о том, что органы надзора играют важную роль, помогая государствам-членам оценивать эффективность использования их взносов.
Finally, I would like to refer to the importance of the economic and social aspects, with regard to which the European Union is playing a very important role. Наконец, я хотел бы сказать о важности экономических и социальных аспектов, в которых Европейский союз играет чрезвычайно важную роль.
Azerbaijan commended Ghana on the creation of CHRAJ which has the authority to consider and investigate individual complaints relating to the violation of human rights, and noted the importance of the Commission's role, as emphasized by the treaty bodies. Азербайджан приветствовал создание в Гане КПЧАЮ, которая правомочна рассматривать и расследовать индивидуальные жалобы, касающиеся нарушения прав человека, и отметил важную роль Комиссии, на что обратили внимание договорные органы.
Education and training were among the most powerful weapons in the fight against rural poverty. Unfortunately, however, their importance in that connection was often overlooked. Образование и профессиональная подготовка играют важную роль в развитии сельских районов, однако очень часто они не находятся в центре внимания.
On the issue of trafficking in persons, the representative noted the importance of strong national mechanisms, as well as the important role played by international organizations in tackling the phenomenon. В отношении торговли людьми этот представитель отметил важность эффективных национальных механизмов, а также важную роль, которую играют международные организации в решении этой проблемы.
8.10 In this context, the State party emphasizes the importance of the role of national courts in the protection of human rights, and argues that international supervision is secondary. 8.10 В этой связи государство-участник подчеркивает важную роль национальных судов в защите прав человека и утверждает, что международный надзор имеет вторичное значение.
Other speakers underlined the importance of quality assurance and uncertainties, and stressed the need for gap analysis of current inventories, both from the perspective of compliance with reporting obligations, as well as for modelling. Другие выступающие подчеркнули важность обеспечения качества и важную роль неопределенностей и обратили внимание на необходимость выполнения пробельного анализа нынешних кадастров как на предмет соблюдения отчетных обязанностей, так и для целей моделирования.
On the global level, we emphasize the importance of the role of the United Nations Register of Conventional Arms - a concrete confidence-building measure which can still be improved. На глобальном уровне мы подчеркиваем важную роль Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, являющегося конкретной мерой укрепления доверия, которую еще можно усовершенствовать.
Although pleased to note the importance of the UNDAF and MTR processes in programme development, a delegation would have liked to have seen a short description of the division of labour and the planned partnerships. Отметив важную роль процессов РПООНПР и ССО в разработке программ, одна делегация выразила сожаление по поводу отсутствия краткой информации о распределении функций и планируемых партнерствах.
The Jamaican Government recognizes the importance of non-governmental organizations and the involvement of civil society in the implementation and follow-up to the Summit's Declaration and Programme of Action. Правительство Ямайки признает важную роль неправительственных организаций и участия гражданского общества в осуществлении Декларации и Программы действий, принятых на Встрече на высшем уровне.
Finally, participants highlighted the importance of the Joint Liaison Group, noting the potential of this group to encourage cooperation and achieve synergy between the Rio Conventions. И наконец, участники подчеркнули важную роль Совместной группы по связи, отметив потенциал этой группы в налаживании сотрудничества и обеспечении синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями.
In that connection, he said that Togo, aware of the importance of information to the democratic process and the rule of law, had recently introduced a new press code. В связи с этим он заявляет, что правительство Того, сознавая важную роль информации для демократических процессов и создания правового государства, недавно приняло новый закон о прессе.
The importance of regional organizations and of regional centres cannot, however, be overestimated. Тем не менее чрезвычайно важную роль играют также региональные организации и региональные центры.