Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
The Council has played a major role in drawing the attention of international organizations to the importance of information and communication technologies in development efforts, based on the 2000 ministerial declaration on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. Совет играл важную роль в привлечении внимания международных организаций к значению информационных и коммуникационных технологий в контексте усилий в области развития, основываясь на Декларации министров 2000 года о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики.
Saying that United Nations peacekeeping operations had assumed paramount importance against the backdrop of an international era beset with conflict, another speaker said information components of peacekeeping operations had a vital role to play in forging proper understanding of the mission's objectives and capabilities. Еще один оратор, отметив, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобрели исключительно важное значение в эпоху международного развития, характеризующуюся многочисленными конфликтами, заявил, что информационные компоненты операций по поддержанию мира призваны играть жизненно важную роль в обеспечении надлежащего понимания целей и возможностей миссий.
This begins with getting the political leadership in SIDS to recognize the critical role of the energy sector and to give it the level of importance that is required, and provide the level of resources to make sure that there is adequate capacity. Для начала необходимо, чтобы политическое руководство малых островных развивающихся государств признало жизненно важную роль энергетического сектора и присвоило ему требуемый уровень приоритетности, а также выделило ресурсы на создание в нем адекватного потенциала.
The importance of family-related issues and the recognition of the fact that the role of the family in society is essential and vital enjoy universal acceptance, regardless of cultural, political or national backgrounds and interests. Значение семейной тематики и тот факт, что семья играет в обществе крайне необходимую и жизненно важную роль, пользуются всеобщим признанием, независимо от культурных и политических убеждений, национальной принадлежности и интересов людей.
It was said that this provision was important given that, in modern times, actual physical inspection of goods was rare and therefore the exchange of information relating to goods between shippers and carriers was of paramount importance to the success of carriage operations. Было указано, что это положение играет важную роль с учетом того факта, что в современных условиях физический осмотр груза на практике проводится редко и что, таким образом, обмен информацией относительно груза между грузоотправителями по договору и перевозчиками имеет важнейшее значение для успеха операций перевозки.
We welcome the importance of the role of the High Representative in guiding and coordinating the activities of civilian organizations and agencies involved in assisting the parties to implement the Peace Agreement. Мы приветствуем важную роль Высокого представителя по руководству усилиями гражданских организаций и учреждений, участвующих в оказании помощи сторонам в деле осуществления Мирного соглашения, и по их координации.
Parties are urged to continue their involvement through their domestic scientific programmes, through active participation by their experts and through their support for the ICPs and Tasks Forces, whose importance in coordinating the international effort is vital. Сторонам рекомендуется продолжить свое участие путем осуществления их национальных научных программ, активного привлечения к этой деятельности их экспертов и оказания поддержки МСП и целевым группам, играющим жизненно важную роль в координации международных усилий.
Revenue from taxation of international trade was very important for Governments in developing countries, particularly those in Africa and Asia, but of little importance in developed and transitional economies. Поступления от налогообложения международной торговли играют весьма важную роль в развивающихся странах, особенно в Африке и Азии, и не имеют большого значения в развитых странах и странах с переходной экономикой.
Responding to the importance of evaluation to a knowledge-based and knowledge-networked organization, she stressed the value of the Evaluation Resource Centre, which facilitated country office sharing of evaluation experiences via its global database. Что касается важного значения оценки для организации, опирающейся на научные данные и постоянный обмен ими, она подчеркнула важную роль Информационного центра по оценке, который способствует обмену страновыми отделениями опытом в области оценки в рамках своей глобальной базы данных.
Mr. Osmane (Algeria), explaining his delegation's position, said that the importance his Government attached to the universal realization of the right of peoples to self-determination derived from Algeria's bitter experience of a war of liberation against a particularly inhuman colonial system. Г-н Осман (Алжир), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство придает важную роль всеобщему осуществлению права народов на самоопределение исходя из горького опыта, накопленного Алжиром в ходе войны за освобождение от особенно бесчеловечной колониальной системы.
In that regard, the Special Rapporteur underscores the importance of the Supreme Council of the Judiciary, which exists to guarantee the independence of the judiciary and is the only organ competent to discipline judges. В этой связи Специальный докладчик подчеркивает важную роль Высшего совета магистратуры, созданного для гарантии независимости судебного аппарата и являющегося единственным органом, уполномоченным принимать меры дисциплинарного характера в отношении судей.
He regretted, however, that the elimination of paragraph 75 of the Chairperson's summary had meant the elimination of the references to export-control rules, not mentioned elsewhere, and to the importance of civil society. Однако он сожалеет о том, что вместе с пунктом 75 резюме Председателя из текста были опущены ссылки на нормы контроля над экспортом, которых нет ни в одном другом месте, и на важную роль гражданского общества.
New Zealand fully appreciates the importance of clean water and sanitation to development and the achievement of the Millennium Development Goals. Новая Зеландия высоко ценит важную роль чистой питьевой воды и санитарных услуг в деле развития и достижения Целей развития тысячелетия.
Development and poverty reduction could not be achieved if women lacked opportunities to participate in productive activities, including industrial production; their participation was of the utmost importance in stimulating social and economic development. Достижение целей развития и сокращения масштабов нищеты не будет возможным, если женщины не получат возможность участвовать в производственной деятельности, включая промышленное производство; их участие играет крайне важную роль в стимулировании социального и экономического развития.
The past year had witnessed the importance of international judicial and non-judicial mechanisms that promoted compliance with international law and contributed to conflict prevention as well as efforts to combat impunity. З. Истекший год показал важную роль международных судебных и несудебных механизмов, которые поощряют соблюдение международного права, вносят вклад в предотвращение конфликтов и в усилия по борьбе с безнаказанностью.
Over the years, the international community has recognized both the importance of families for the achievement of development goals and the challenges families face and the assistance they need to overcome them. С годами международное сообщество признало важную роль семьи в достижении целей в области развития, трудности, с которыми сталкивается семья, а также тот факт, что семья нуждается в помощи для их преодоления.
Her delegation wished to stress the importance of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the only forum with competence to consider matters relating to peacekeeping operations. Делегация Венесуэлы хотела бы подчеркнуть важную роль Специального комитета по операциям по поддержанию мира, являющегося единственным форумом, который наделен полномочиями по рассмотрению вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
The role of the IPU is of equal importance in the promotion of peace, understanding and tolerance, where the Union actively participates in international efforts, including those of the United Nations, to promote dialogue among cultures, civilizations and religions. МПС играет также важную роль в утверждении мира, взаимопонимания и терпимости; на этих направлениях Союз принимает активное участие в международных усилиях, в том числе усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на расширение диалога между культурами, цивилизациями и религиями.
It recognized the importance of the United Nations Audio-visual Library of International Law as a tool for the study and dissemination of international law and encouraged the Treaty Section to continue to provide technical assistance on the registration of treaties, depositary practice of the Secretary-General and final clauses. Она признает важную роль Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву как инструмента для изучения и распространения международного права и призывает Договорную секцию продолжать оказывать техническую помощь в отношении регистрации договоров, депозитарной практики Генерального секретаря и заключительных постановлений.
Reiterating the critical role of both formal education and non-formal learning in the empowerment of young people for democratic citizenship, and recognizing the importance of informal learning, подтверждая исключительно важную роль, которую формальное образование, а также неформальное обучение играют в расширении возможностей молодых людей в плане демократической гражданственности, и признавая важность неформального обучения,
Because of their invaluable aesthetic significance and the pivotal role they play in preserving and recording the talents and endurance of humanity, my delegation attaches particular importance to this agenda item. Учитывая их огромное эстетическое значение и ту исключительно важную роль, которую они играют в сохранении и выявлении талантов и обеспечении преемственности человеческой цивилизации, наша делегация придает особое значение этому пункту повестки дня.
We all agree on the importance of the President's profile and the role the President must play during his or her tenure in lending weight and relevance to the General Assembly. Мы все согласны с тем, что в ходе своего срока пребывания на этом посту Председатель должен играть важную роль, направленную на то, чтобы укрепить весомость и значимость Генеральной Ассамблеи.
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности.
In recent years, public personalities have increasingly played important roles in sustainable development issues by drawing the attention of decision and policy makers to the importance of topics such as sustainable land management and its relevant national policy agendas. В последние годы общественные деятели стали играть все более важную роль в решении вопросов устойчивого развития, привлекая внимание директивных органов и разработчиков политики к важности таких вопросов, как устойчивое управление земельными ресурсами и национальные программы действий в этой области.
The implementation of Human Rights Council resolution 14/5, through a questionnaire and an interactive workshop, revealed that States, NHRIs, NGOs and experts recognize the importance of the role of prevention in the promotion and protection of human rights. Осуществление резолюции 14/5 Совета по правам человека с помощью рассылки вопросника и проведения интерактивного рабочего совещания показало, что государства, НПЗУ, НПО и эксперты признают важную роль предупреждения в поощрении и защите прав человека.