| The Union also recognizes the importance of the role of the Department of Political Affairs as coordinator of the efforts in conflict prevention. | Союз также подчеркивает важную роль Департамента по политическим вопросам в качестве координатора усилий по предотвращению конфликтов. | 
| The role of laws and regulations related to entrepreneurship is of particular importance. | Особенно важную роль играют законы, и нормативные акты, регулирующие предпринимательскую деятельность. | 
| The central importance of trade, debt and technology transfer was noted, along with that of bilateral arrangements. | Наряду с важным значением двусторонних механизмов принципиально важную роль играют торговля, задолженность и передача технологии. | 
| In this vein, outreach to the population in the provinces is of critical importance. | В том же ключе критически важную роль играет пропагандистская деятельность среди населения в провинциях. | 
| Such statements are valuable for demonstrating the importance of IPRs to the economy. | Подобная политика играет важную роль, демонстрируя значение ПИС для экономики. | 
| The Committee also recommends that the Government take note of the importance of non-governmental organizations in increasing public awareness and countering traditional stereotypes of women. | Комитет рекомендует также правительству учитывать важную роль неправительственных организаций в повышении информированности общественности и преодолении традиционных стереотипов в отношении женщин. | 
| The role of the United Nations remains of vital importance for the world today. | Организация Объединенных Наций по-прежнему играет жизненно важную роль в сегодняшнем мире. | 
| Improvement in the quality of health and educational services and an extension of their coverage will assume greater importance. | Все более важную роль будет играть повышение качества услуг в области здравоохранения и образования, а также расширение их объема. | 
| Traditional publications continue to have their importance despite the fact that publications are increasingly being made available in electronic format on UNCJIN. | Традиционные публикации по-прежнему играют важную роль, несмотря на то, что все большее число публикаций появляется в электронном формате в ИСООНПП. | 
| Obviously, that importance applies even more to the United Nations Statistics Division and its Director within the Subcommittee. | Очевидно, что еще более важную роль в этом отношении в рамках Подкомитета играют Статистический отдел Организации Объединенных Наций и его директор. | 
| The Chairman said that the importance of an oversight mechanism could not be overstated. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что важную роль механизма надзора невозможно переоценить. | 
| A decisive importance in the efficient exercise of human rights lies in the independent and autonomous implementation of the judicial function. | Исключительно важную роль в эффективном осуществлении прав человека играет независимое и самостоятельное осуществление судебной функции. | 
| Because of the importance of cotton to the local economy, the impact of these prices has been serious. | Учитывая важную роль хлопководства в местной экономике, последствия такого изменения цен были серьезными. | 
| The importance of cooperation and coordination among United Nations agencies in humanitarian work cannot be overstated. | Трудно переоценить важную роль сотрудничества и координации между гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций. | 
| Group D acknowledged the importance of UNCTAD, and hoped that the concerns of countries with economies in transition would receive increasing attention. | Группа D высоко оценивает важную роль ЮНКТАД и надеется, что все больше внимания будет уделяться проблемам и задачам стран с переходной экономикой. | 
| Their role is of extreme importance both globally and locally, for numerous functions and services. | Их леса играют чрезвычайно важную роль как в глобальном, так и в местном масштабах, выполняя множество функций и обеспечивая большое количество услуг. | 
| As a result, the law and compliance with it will take on even more importance and prominence within this society. | В итоге закон и его соблюдение приобретут в нашем обществе еще более важную роль и значение. | 
| Also of particular importance is the role of the Secretariat in advancing coordinated and coherent implementation. | Кроме того, Секретариат играет особо важную роль в усилиях по обеспечению скоординированного и согласованного осуществления. | 
| Mechanisms such as the ACC Subcommittee on Statistical Activities are of crucial importance in this context. | В этом контексте чрезвычайно важную роль играют такие механизмы, как Подкомитет АКК по статистической деятельности. | 
| There is increasing recognition of the importance of an infrastructure, particularly for transport and communications, for sustained economic growth. | Тот факт, что инфраструктура, особенно в области транспорта и связи, играет важную роль в обеспечении устойчивого экономического роста, получает все большее признание. | 
| Humanitarian organizations recognize the importance of the Department's role with respect to these unresolved issues. | Гуманитарные организации признают важную роль Департамента в отношении этих нерешенных вопросов. | 
| Experience in the field had shown the importance of the role played by traditional midwives who also practised excision. | Опыт работы на местах выявил важную роль традиционных акушерок, выполняющих также операции по обрезанию. | 
| Such co-related financial products could act as mechanisms of vital importance in the promotion of the productive use of remittances in developing countries. | Такие сопутствующие финансовые продукты могут сыграть весьма важную роль в поощрении производительного использования денежных переводов в развивающихся странах. | 
| The Unit also plays a role in advocating the importance of volunteerism in achieving the Mission's mandate. | Группа играет также важную роль в пропаганде важного значения добровольчества для выполнения мандата Миссии. | 
| The Regional Director underlined the importance of the UNICEF role in facilitating partnerships and agreements aimed at increasing social investment in the region. | Региональный директор подчеркнул, что ЮНИСЕФ играет важную роль в создании партнерств и заключении соглашений, направленных на расширение социальных инвестиций в этом регионе. |