| In our work to implement those outcomes we must continue to bear in mind the importance of youth. | В нашей работе по осуществлению положений этих документов мы должны по-прежнему учитывать важную роль молодежи. | 
| The African Conference recognized the importance of migratory flows within Africa and between Africa and other continents. | Участники Африканской конференции признали важную роль миграционных потоков в пределах Африки и между Африкой и другими континентами. | 
| Thirdly, also to the credit of the United Nations is the attention and importance which it attaches to human rights. | В-третьих, также к чести Организации Объединенных Наций следует отметить внимание и важную роль, которую Организация отводит правам человека. | 
| In conclusion, I should like to emphasize again the importance of community participation in the battle against desertification. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть ту важную роль, которую должна сыграть община в борьбе с опустыниванием. | 
| The Thai Government recognized the importance of non-governmental organizations in solving the problem of refugees and displaced persons. | Правительство Таиланда признает важную роль неправительственных организаций в решении проблемы беженцев и перемещенных лиц. | 
| In some countries, those measures have proved to be of the utmost importance for the successful outcome of investigations. | В некоторых странах эти меры играют весьма важную роль в успешном проведении расследований. | 
| The statutory sickness funds are of particular importance (see the comments on art. 9). | Особо важную роль играют фонды обязательного медицинского страхования (см. материалы по статье 9). | 
| Furthermore, the discussion revealed the importance of training in the most recent statistical information technology. | Далее участники обсуждения отметили важную роль подготовки специалистов в области новейших статистических информационных технологий. | 
| These instructors address the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy, and awareness of the consequences of consanguineous marriage. | Эти инструкторы учитывают важную роль медицинских осмотров для определения родовых осложнений в период беременности, а также повышения осведомленности о последствиях внезапно заключаемого брака. | 
| The experts underlined the importance of institution-building, creating the intermediaries and principals for risk management and finance tools. | Эксперты подчеркнули важную роль создания институциональных структур, посреднических компаний и организаций-принципалов в расширении использования инструментов управления рисками и финансирования. | 
| The Expert Meeting reaffirmed the importance of SMEs and their critical contribution to employment, growth and development. | Совещание экспертов подтвердило важную роль МСП и их кардинальный вклад в занятость, рост и развитие. | 
| The importance of a period of crisis and increased competitive pressure for stimulating cooperation was particularly emphasized. | Было особо подчеркнуто, что важную роль в стимулировании сотрудничества сыграл период кризиса и усиления конкурентного давления. | 
| He wished to draw attention to the importance of voluntary contributions for the execution of the Organization's mandate. | Он обращает также внимание на важную роль добровольных взносов в деле осуществления мандата Организации. | 
| Adequate national laws and administrative machinery for the effective regulation and monitoring of arms transfers are of the utmost importance. | Исключительно важную роль играет наличие соответствующих национальных законодательств и административных механизмов, целью которых было бы эффективное регулирование поставок оружия и осуществление контроля за ними. | 
| The criterion of State participation will be of crucial importance at a later stage - when the mechanism for implementing the Code is worked out . | Критерий причастности государств должен играть исключительно важную роль на другой стадии - при выработке механизма реализации кодекса . | 
| Several delegations emphasized the importance of the role of information in raising public awareness of issues facing the Organization and its members. | Несколько делегаций подчеркнули важную роль информации в повышении общественной информированности о вопросах, стоящих перед Организацией и ее членами. | 
| The Government of Suriname fully supports the Committee and underlines the importance of the role of the family in our society. | Правительство Суринама полностью поддерживает Комитет и подчеркивает важную роль семьи в нашем обществе. | 
| Lastly, his delegation emphasized the importance of the role of non-governmental organizations and individuals in the implementation of human rights instruments. | В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую играют неправительственные организации и отдельные лица в осуществлении документов по правам человека. | 
| He argued that the role of local authorities had been of particular importance. | Он указал на особо важную роль местных органов власти. | 
| Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. | Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает. | 
| Beyond this, EIA is of fundamental importance in spelling out the link between economic activities and their environmental consequences. | Кроме этого, ОВОС играет чрезвычайно важную роль в выявлении связей между экономической деятельностью и ее экологическими последствиями. | 
| He emphasized the importance of Governments' social partners, including non-governmental organizations, in achieving social development. | Он подчеркивает важную роль социальных партнеров правительств, включая неправительственные организации, в достижении социального развития. | 
| He highlighted the importance of the Committee on Science and Technology (CST) in implementing the CCD. | Он подчеркнул важную роль Комитета по науке и технике (КНТ) в деле осуществления КБО. | 
| The United Nations role in this process has been of paramount importance. | Организация Объединенных Наций играет в этом процессе исключительно важную роль. | 
| The importance of sound official statistics is not simply confined to the national political and economic arenas. | З. Достоверная официальная статистическая информация играет важную роль не только в таких областях, как национальная политическая и экономическая жизнь. |