Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
A number of participants emphasized the importance of risk assessment and risk management, in connection with which it was pointed out that current environmental impact assessments did not adequately address the risks to health posed by chemicals. Ряд участников особо подчеркнули важную роль оценки и регулирования рисков, в связи с чем было указано на то, что текущие оценки воздействия на окружающую среду не учитывают надлежащим образом те риски для здоровья, с которыми сопряжено использование химических веществ.
MCDS has been recently renamed the Ministry of Community Development, Youth and Sports (MCYS) in 2004 so as to highlight the importance of youths in Singapore. Недавно, в 2004 году, МОРС было переименовано в министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта (МДОРМС), с тем чтобы подчеркнуть важную роль молодежи в Сингапуре.
Concern had been raised over the political participation of women in the decision-making process, and in that context she highlighted the importance of women in peacemaking efforts. Была высказана обеспокоенность по поводу политического участия женщин в процессе принятия решений, и в данном контексте она подчеркивает важную роль женщин в деятельности по поддержанию мира.
Of importance in the training of prison personnel are the courses within the framework of the "International standards of treatment of persons deprived of liberty" project. Важную роль в подготовке персонала тюрем играют курсы, проводимые в рамках проекта: "Международные нормы обращения с лицами, лишенными свободы".
To the many States that are not yet party to the Convention, the adoption of the Protocol should demonstrate its importance as a forum for addressing pressing humanitarian needs and problems caused by the use of weapons. Для многих государств, которые еще не являются участниками этой Конвенции, принятие упомянутого Протокола должно продемонстрировать его важную роль в качестве форума по рассмотрению настоятельных гуманитарных потребностей и проблем, связанных с применением вооружений.
However, the fact that in certain years a high number of advances is made from the Fund underlines its importance as a key standby resource mechanism in times of severe emergencies. Однако тот факт, что в отдельные годы по линии Фонда предоставлялось большое число авансов, подтверждает его важную роль как резервного механизма финансирования на случай возникновения тяжелых чрезвычайных ситуаций.
Mr. Esipila (Kenya) recalled that the international community had a joint responsibility to uphold recognized human-rights standards in order to achieve peace and justice in the world, and noted that strengthening of national capacities was of paramount importance in that regard. Г-н Эшпила (Кения) напоминает, что международное сообщество несет общую ответственность за соблюдение признанных норм в области прав человека в интересах обеспечения мира и правосудия на планете и отмечает, что в этом отношении укрепление национального потенциала играет исключительно важную роль.
The European Union stresses the importance of the International Criminal Court in putting an end to impunity and strengthening the rule of law throughout the world. Европейский союз подчеркивает важную роль Международного уголовного суда в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности и укрепить верховенство права во всем мире.
Given the recent and rapid transformation in Ireland's demographic profile over the past few years, the Government recognizes the importance of using training and education to develop cultural awareness, combat prejudice and promote a more inclusive society at all levels. Принимая во внимание быстрые изменения в демографическом положении Ирландии, характерные для последних нескольких лет, правительство признает важную роль подготовки и просвещения в целях обеспечения культурного воспитания, борьбы с предрассудками и поощрения более демократического общества на всех уровнях.
Mr. JUAREZ (Mexico) said that his delegation wished to reaffirm the importance that it attached to UNIDO as a specialized agency with responsibility for contributing to reducing poverty and marginalization through clean and sustainable industrial development. Г-н ХУАРЕС (Мексика) говорит, что его делегация хотела бы подтвердить важную роль ЮНИДО в качестве специализированного учреж-дения, на котором лежит ответственность за содействие снижению уровня нищеты и марги-нализации на основе экологически чистого и устойчивого промышленного развития.
Some delegations noted that civil and political rights have benefited from years of interpretation at the international, regional and national levels, and underscored the importance of individual complaints procedures to this process. Некоторые делегации отметили, что положение с гражданскими и политическими правами улучшилось вследствие многолетнего процесса их толкования на международном, региональном и национальном уровнях, и подчеркнули важную роль в этом процедур рассмотрения индивидуальных жалоб.
Summarizing the agenda items for the session, the President emphasized the importance of cooperation in achieving results for children, including cooperation among United Nations agencies. Кратко рассказывая о пунктах, включенных в повестку дня текущей сессии, Председатель подчеркнула важную роль сотрудничества для достижения конкретных результатов в интересах детей, в том числе сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций.
She praised UNICEF for cutting costs while preserving its core programmes and highlighted the importance of UNICEF core resources, including for reaching the most disadvantaged and vulnerable children. Она отдала должное ЮНИСЕФ за то, что он сумел сократить расходы, сохранив при этом свои основные программы, и подчеркнула важную роль основных ресурсов ЮНИСЕФ, в том числе для того, чтобы охватывать детей, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении.
(a) Recognize the importance and, as appropriate, strengthen the capacity of the public sector in the provision of affordable transport infrastructure and services; а) признать важную роль и, в соответствующих случаях, повысить потенциал государственного сектора в обеспечении недорогой транспортной инфраструктуры и услуг;
A decline in remittances, in the light of their increasing importance as a source of financial resource inflow to developing countries, could be expected to slow progress in poverty reduction in these countries. Поскольку денежные переводы играют все более важную роль в качестве источника притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, можно предполагать, что их снижение замедлит прогресс в деле сокращения масштабов нищеты в этих странах.
The IPU has an important role to play in ensuring that members of parliaments throughout the world realize the importance of United Nations peacekeeping, as well as the enormous political, logistical and financial challenges peacekeeping entails. МПС призвана сыграть важную роль в содействии лучшему пониманию членами парламентов всего мира значимости миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также масштабности политических, материально-технических и финансовых проблем, которые влечет за собой миротворчество.
Capacity-building in developing countries, in countries with economies in transition and for stakeholders who are new to international forums is of particular importance. Особенно важную роль играет укрепление потенциала в развивающихся странах, в странах с экономикой переходного периода и для участников, недавно включившихся в деятельность международных форумов.
In highlighting the vital importance of the expansion of regional demand and the principle of inclusiveness, one delegation suggested that the secretariat undertake a study on the feasibility of a free trade area covering the larger Asia-Pacific region. Подчеркивая жизненно важную роль расширения регионального спроса и принципа «открытости для всех», одна из делегаций предложила секретариату провести исследование относительно целесообразности создания свободной торговли, выходящей за рамки Азиатско-Тихоокеанского региона.
Express our conviction about the importance of South-South cooperation as an effective mechanism to promote capacity building and the exchange of experiences in relevant areas, such as development, innovation, and the fight against poverty. Выражаем нашу убежденность в том, что сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль в качестве эффективного механизма, содействующего укреплению потенциала и обмену опытом в соответствующих областях, включая развитие, инновации и борьбу с нищетой.
Customary law underlines the importance of male involvement in civil matters and women must, in many cases, go through men for a transaction including the formalisation of marriage. Согласно нормам обычного права мужчины играют более важную роль в гражданском судопроизводстве, и поэтому женщинам в большинстве случаев приходится действовать через мужчин, в том числе при оформлении брака.
Furthermore, soft law instruments, including "general comments", have explicitly underscored the importance of monitoring in the field of economic, social and cultural rights. Кроме того, инструменты «мягкого» права, включая «замечания общего порядка», прямо подчеркивают важную роль мониторинга в области экономических, социальных и культурных прав.
The representative of the International Institute of Refrigeration, an intergovernmental organization, noted the importance of refrigeration and cooling technologies to modern human life, particularly in developing countries in the tropics. Представитель одной межправительственной организации - Международного института по проблемам искусственного холода - отметил ту важную роль, которую играют технологии охлаждения и холодильная техника в жизни современного общества, особенно развивающихся стран тропической зоны.
The view was expressed that the principle of neutrality was of particular importance so as to ensure that those providing assistance carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and not for purposes of pursuing a political agenda. Было выражено мнение о том, что принцип нейтралитета играет особо важную роль в плане обеспечения того, чтобы те, кто оказывает помощь, делали это с единственной целью реагирования на бедствия в соответствии с гуманитарными принципами, а не преследовали целей политического характера.
At a time when the international community is considering how to strengthen the effectiveness of multilateral disarmament bodies, France would like to underscore the importance of a continuing commitment to UNIDIR in order to preserve the quality of its expertise and its motivating role. На этапе, когда международное сообщество рассматривает вопрос о путях укрепления эффективности многосторонних органов по разоружению, Франция хотела бы подчеркнуть важную роль дальнейшей поддержки ЮНИДИР в целях сохранения качества его знаний и опыта и его мотивирующей роли.
Mr. Riedel, who chaired the meeting, welcomed the participants and underlined the importance of the Joint Expert Group as a unique institutionalized mechanism with regard to UNESCO's collaboration with the United Nations human rights treaty bodies in analysing issues involving monitoring. З. Г-н Ридель, председательствовавший на совещании, приветствовал участников и подчеркнул важную роль Объединенной группы экспертов как уникального институционального механизма в контексте сотрудничества ЮНЕСКО с правозащитными договорными органами Организации Объединенных Наций в деле анализа вопросов, касающихся мониторинга.