The Conference on Disarmament has already demonstrated its importance through the conclusion of the historically significant treaty on the prohibition of |
Конференция по разоружению уже продемонстрировала свою важную роль посредством заключения исторического Договора о |
Further research is needed, especially given the importance of the subsidies in some countries; Eurostat, IMF and OECD will address the topic in 1994. |
Необходимо дальнейшее исследование, особенно учитывая важную роль субсидий в некоторых странах; ЕВРОСТАТ, МВФ и ОЭСР рассмотрят этот вопрос в 1994 году. |
Several delegations recognized the importance of such activities in enabling Governments better to carry out their international obligations, particularly as a factor in sustainable reintegration of returning refugees. |
Несколько делегаций подчеркнули важную роль такой деятельности в обеспечении возможностей для более эффективного осуществления правительствами своих международных обязательств, в частности в качестве фактора в устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев. |
Aware of the importance of industry in the structural transformation of their economies, the African States and the international community had proclaimed the period 1993-2002 the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Сознавая важную роль промышленности в струк-турной перестройке национальной экономики, африкан-ские государства и международная общественность провозгласили 1993-2002 годы вторым Десятилетием промышленного развития Африки. |
The contacts and networks established to obtain reliable information on the human rights situation have been of fundamental importance in helping to channel assistance. |
Исключительно важную роль играли контакты и связи, установленные для получения правдивой информации о положении в области прав человека с целью предоставления соответствующей помощи. |
Although remarkable diversity in language and culture exists, a common factor is the importance of what is called "custom". |
Несмотря на широкое языковое и культурное многообразие, важную роль играет общее для всех понятие "обычай". |
Mr. DAMICO (Brazil) reaffirmed the importance of the role played by ONUMOZ in the application of the peace-keeping agreements concluded between the Mozambican parties. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) подтверждает важную роль ЮНОМОЗ в контексте осуществления мирных соглашений, заключенных мозамбикскими сторонами. |
Mr. GREIVER (Uruguay) reaffirmed the importance of ECLAC because of the support and assistance it provided to States in the region. |
Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) подтверждает важную роль ЭКЛАК в оказании помощи и поддержки странам региона. |
We place considerable faith in the importance of nuclear-weapon-free zones and the vital role they play in the disarmament process. |
Мы искренне верим в значение зон, свободных от ядерного оружия, и в ту жизненно важную роль, которую они играют в процессе разоружения. |
When one helicopter was damaged and rendered inoperable during the recent hostage-taking incident, the second helicopter proved to be of critical importance. |
Когда во время недавнего инцидента с захватом заложников один вертолет был поврежден и выведен из строя, второй вертолет сыграл крайне важную роль. |
Secondly, country ownership, enhanced by the mobilization of all domestic resources and close cooperation and coherence of policies among development partners, is of crucial importance. |
Во-вторых, ответственность государств, подкрепленная мобилизацией всех внутренних ресурсов и тесным сотрудничеством и согласованностью стратегий между партнерами в области развития, также играет исключительно важную роль. |
He stressed the crucial importance of the international presence in Kosovo during the implementation period and the important role OSCE had to play in the area. |
Хилл подчеркнул ключевое значение международного присутствия в Косово в течение имплимитационного периода и ту важную роль, которую должна сыграть ОБСЕ в этой области. |
In this connection, there can be no doubt that international cooperation in particular is of the utmost importance for combating money-laundering and organized crime. |
В этой связи совершенно очевидно, что в борьбе с "отмыванием" денег и организованной преступностью чрезвычайно важную роль играет международное сотрудничество. |
The importance of education should not be minimized; in countries in which child labour was eliminated, compulsory education played a significant role. |
Не следует недооценивать значение просвещения; в тех странах, где удалось ликвидировать практику эксплуатации детского труда, важную роль сыграло введение обязательного обучения. |
In this approach, the role of the Security Council as guarantor of international peace and security is of vital importance. |
И Совет Безопасности как гарант международного мира и безопасности играет в этом жизненно важную роль. |
Some delegations noted that oceanographic observation was of growing importance in assessing the degree of climate change and other developments in the global environment. |
Некоторые делегации отметили, что океанографические наблюдения играют все более важную роль в оценке степени изменения климата и других изменений в глобальной окружающей среде. |
The Bureau noted the importance of the work on European gas and electrical network interconnections, stated to be a key element in achieving supply-side efficiencies. |
Президиум отметил важную роль работы по созданию объединенной европейской газо- и энергораспределительной системы, являющейся ключевым элементом в обеспечении эффективности энергоснабжения. |
In recognition of the importance of all actors in achieving sustainable development, we are increasing participation and voice in our projects, programmes and strategies. |
Признавая важную роль всех участников процесса обеспечения устойчивого развития, мы расширяем возможности участия в наших проектах, программах и стратегиях. |
He joined previous speakers in highlighting the issue of decentralization and its importance in maintaining popular confidence in the pace of progress. |
Как и предыдущие ораторы, он подчеркивает особое значение вопроса о децентрализации и его важную роль в сохранении уверенности народа в том, что прогресс продолжается. |
The representative of the International Investment Bank underlined the importance of the financial sector to fosterin fostering innovation and competitiveness, in particular through the development of SMEs. |
Представитель Международного инвестиционного банка обратила особое внимание на важную роль финансового сектора в стимулировании инновационной деятельности и конкурентоспособности, в частности через развитие МСП. |
The Government of the Netherlands recognizes the importance of economic, social and cultural rights, as it perceives that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Правительство Нидерландов признает важную роль экономических, социальных и культурных прав, поскольку считает, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |
My country has clearly recognized the rights of children from the time of conception, and stresses the importance of the family in the child's development. |
Моя страна однозначно признала права детей с момента их зачатия и подчеркивает важную роль семьи в развитии ребенка. |
The delegation spoke of the importance of federalism in attending to local needs, and described how decentralization made it possible to work more closely with civil society. |
Делегация отметила важную роль федерального правительства в удовлетворении местных потребностей и рассказала о том, как децентрализация позволила наладить более тесное сотрудничество с гражданским обществом. |
I would like to stress the importance of the family in raising young people while instilling in them the moral values which emerge from divine law. |
Я хотел бы подчеркнуть важную роль семьи в деле воспитания молодежи в духе нравственных ценностей, вытекающих из божественных законов. |
Moreover, the role of the private sector, notably small and medium-size enterprises, would be of vital importance. |
Кроме того, жизненно важную роль будет играть частный сектор, в первую очередь малые и средние предприятия. |