Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
Over the past few years, a broad recognition had developed in the United Nations of the vital importance played by compliance in the arms control and disarmament process. За последние несколько лет в Организации Объединенных Наций получила широкое признание идея о том, что выполнение обязательств играет исключительно важную роль в процессе контроля над вооружениями и разоружения.
Aware of the importance of the International Civilian Mission to Haiti, the CARICOM countries had worked to have the Mission's mandate extended. Кроме того, сознавая важную роль, которую играет Международная гражданская миссия в Гаити, страны - члены КАРИКОМ приложили усилия к тому, чтобы добиться продления ее мандата.
(k) Given the importance of the public and private sectors in human settlements, what innovative partnerships have evolved? к) учитывая важную роль государственного и частного секторов в развитии населенных пунктов, какие возникли новые механизмы партнерства?
The United Nations, bilateral development agencies and non-governmental organizations had a vital role to play in the fight against malaria and cholera in developing States, while the World Food Programme was of central importance in guaranteeing food security. Организация Объединенных Наций, двусторонние учреждения в области развития и неправительственные организации играют жизненно важную роль в борьбе с малярией и холерой в развивающихся странах, тогда как Всемирная продовольственная программа играет ведущую роль в обеспечении продовольственной безопасности.
We recognize the important role that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) plays in the process of managing the United Nations finances and the importance of the Office of Internal Oversight Services, created last year. Мы признаем важную роль, которую Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) играет в процессе управления финансами Организации Объединенных Наций, а также значение созданного в прошлом году Управления служб внутреннего надзора.
Some countries pointed to the importance of partnerships, not only between Governments, but also with groups that had a role to play in the implementation of commitments, such as major business interests and environmental groups. Некоторые страны подчеркнули большое значение партнерства не только между правительствами, но и с теми группами, которые призваны сыграть важную роль в деле осуществления обязательств, а именно с крупными компаниями и экологическими организациями.
In conclusion, his delegation reaffirmed its belief in the importance of the role played by the International Civil Service Commission and hoped that it would continue to carry out its mandate effectively. В заключение оратор вновь заявляет об убежденности его делегации в том, что Комиссия по международной гражданской службе должна играть важную роль и что она будет продолжать эффективно выполнять свой мандат.
Hence, investing in human capital, improving public administration and basic social services and creating an environment in which the private sector can play an essential role in the economic transformation are of paramount importance. Поэтому инвестирование в "человеческий капитал", совершенствование государственного управления и основных социальных услуг, а также создание условий, при которых частный сектор сможет играть важную роль в рамках экономической трансформации, имеет первостепенное значение.
Belarus agreed on the importance for confidence-building of the United Nations Register of Conventional Arms, and had already submitted information to the Register. Беларусь признает, что Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям может сыграть важную роль в деле укрепления доверия, и она уже представила данные в этот Регистр.
Given the role that it will play in the follow-up to the recent United Nations conferences, all of which are of immense importance to CARICOM countries, it would have been useful to learn of that Department's plans to facilitate cooperation. Учитывая важную роль, которую он будет играть в выполнении решений недавних конференций Организации Объединенных Наций, которые имеют огромное значение для стран КАРИКОМ, было бы полезно узнать и о планах этого Департамента в области содействия развитию сотрудничества.
Micro-credit activities continue to gain in importance as an effective tool for poverty reduction and UNDP is uniquely placed by its mandate, global country office network and access to international expertise to play a significant role in its implementation. Роль микрокредитования как эффективного инструмента сокращения масштабов нищеты продолжает возрастать, и ПРООН благодаря своему мандату, глобальной сети представительств в странах, доступу к международному опыту обладает уникальной возможностью играть важную роль в этой области.
In early 1999 negotiations were successfully concluded on replenishment of resources of IDA, the soft window of the World Bank and the African Development Fund, both of which are of vital importance to the least developed countries. В начале 1999 года были успешно завершены переговоры о пополнении ресурсов МАР и о льготном канале кредитования Всемирного банка и Африканского фонда развития, причем оба этих фактора играют жизненно важную роль для наименее развитых стран.
In the context of such cooperation, UNCTAD could play a significant role in sensitizing such institutions to the importance of addressing electronic commerce in their own training activities. В рамках такого сотрудничества ЮНКТАД могла бы играть важную роль в привлечении внимания таких учреждений к значению учета проблематики электронной торговли при осуществлении их собственной деятельности в области подготовки кадров.
His delegation wished to underline the importance which it attached to the UNIDO office in Algiers, and hoped that it would be reopened as soon as possible, given its considerable impact at the regional level. Его делегация подчеркивает, что она придает важное значение деятельности отделения ЮНИДО в Алжире, и надеется, что оно в самое ближайшее время вновь откроется и будет играть важную роль на региональном уровне.
Of particular importance has also been the role of international and foreign technical assistance in creating and regulating labour market relations in the new conditions in the Republic of Bulgaria. Кроме того, очень важную роль в деле формирования и регулирования отношений на рынке труда в новых условиях, сложившихся в Республике Болгарии, играет международное и зарубежное техническое содействие.
In view of the importance of NGOs in the process of rebuilding civil society, the Special Rapporteur is preparing a special report on local NGOs in Bosnia and Herzegovina. Учитывая важную роль НПО в процессе восстановления гражданского общества, Специальный докладчик готовит специальный доклад по вопросу о местных НПО в Боснии и Герцеговине.
In view of the importance of international cooperation in resolving such issues, her delegation requested the relevant programmes and funds of the United Nations system, including UNIFEM, which had solid experience in that field, to provide assistance to Kazakhstan. Учитывая важную роль международного сотрудничества в поисках решений всех этих вопросов, представитель Казахстана обращается к соответствующим программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИФЕМ, которые имеют богатый опыт в этой области, с просьбой оказать помощь ее стране.
Improved analysis of structural changes as a vehicle for reducing emissions and improving emission projections will therefore, in the Bureau's opinion, be of increasing importance in underpinning integrated assessment modelling. В этой связи Президиум считает, что совершенствование анализа структурных изменений как одного из средств сокращения выбросов и улучшения прогнозирования выбросов будет играть все более важную роль в укреплении системы моделирования для составления комплексной оценки.
All delegations underscored the importance of partners and partnerships between national and local governments, and with non-governmental organizations and other organizations of civil society, for the successful implementation of the Habitat Agenda. Все делегации подчеркивали важную роль партнеров и партнерских связей между национальными и местными правительствами, а также с неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества для успешного осуществления Повестки дня Хабитат.
He also underscored the importance of parliamentarians, as elected representatives, in the implementation of the Habitat Agenda and as partners in the work of the Centre. Он также подчеркнул ту важную роль, которую играют парламентарии в качестве избранных представителей в деле осуществления Повестки дня Хабитат и как партнеры по работе Центра.
The legislator wishes to completely regulate those cultural fields that are of special importance for the society and authorizes the Ministry of Culture to administer these fields. Законодательная власть хотела бы полностью регулировать те сферы культуры, которые играют особенно важную роль в жизни общества, и предоставляет министерству культуры право распоряжаться деятельностью в этих областях.
The observer for the Grand Council of the Crees emphasized the importance of article 36, in which it is stated that indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри подчеркнул важную роль статьи 36, в которой провозглашается, что коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами.
In this regard, the donor conference to be held in Washington, D.C., will be of outmost importance in showing the determination of the international community to assist Haiti, and will certainly help MINUSTAH to carry out its duties. В этом отношении конференция доноров, которая должна состояться в Вашингтоне, будет играть чрезвычайно важную роль, поскольку она продемонстрирует решимость международного сообщества помогать Гаити и, несомненно, облегчит задачу МООНСГ по выполнению своих обязанностей.
It noted that information technology had assumed greater importance in every sphere of human endeavour, and considered it useful to review whether the subject should continue to fall under the Committee's responsibility. Она отметила, что информационная технология играет все более важную роль во всех сферах деятельности человека, и сочла полезным рассмотреть вопрос о том, должен ли Комитет и впредь вести работу по этой тематике.
Regarding trade, the European Union recognizes the importance of cotton for the development of a number of African countries and understands the need for urgent action to address trade distortion in this market. Что касается торговли, то Европейский союз признает важную роль, которую играет хлопок для развития целого ряда африканских стран, и подчеркивает необходимость принятия срочных мер для ликвидации диспропорции в торговле на этом рынке.