Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
As the demand for peacekeeping operations had grown, regional organizations had demonstrated their importance in managing and providing further support for such operations, an example being the work of the African Union in Somalia. Теперь, когда спрос на операции по поддержанию мира возрос, региональные организации демонстрируют свою важную роль в руководстве такими операциями и оказании им дополнительной поддержки, примером чему является деятельность Африканского союза в Сомали.
The importance of partnerships for OHCHR in the field, i.e., within the United Nations system, was underlined, enabling the field presences to accomplish activities with limited financial resources. Подчеркивалось, что важную роль для УВКПЧ на местах, т.е. в рамках системы Организации Объединенных Наций, играют отношения партнерства, обеспечивающие возможность отделениям на местах выполнять их функции в условиях нехватки финансовых средств.
In her presentation, Ms. Dyer emphasized the importance of a coordinated community response, involving NGOs and the judicial, medical and religious communities, as key to the provision of a human rights-based approach to trafficking. В своем выступлении г-жа Дайер отметила важную роль согласованных общественных действий с участием НПО, а также судейского, медицинского и религиозного сообществ как основного фактора, способствующего применению правозащитного подхода к проблеме торговли людьми.
Regarding the development of credible and effective regional human rights mechanisms, the speaker underlined the importance of the political will of the Governments involved, as well as that of pressure and support from civil society. Говоря о формировании авторитетных и эффективных региональных правозащитных механизмов, оратор подчеркнул, что важную роль здесь играют наличие политической воли у государств региона, а также давление и поддержка со стороны гражданского общества.
In Brazil, UNFPA collaboration with the Government resulted in specific, quantified references in the 2007 report on the Millennium Development Goals to the importance of population and reproductive health-care issues in the context of poverty reduction in recent years. Благодаря сотрудничеству ЮНФПА с правительством Бразилии в Докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год были приведены конкретные количественные данные, подтверждающие важную роль народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в сокращении масштабов нищеты в последние годы.
Several speakers emphasized the importance of technical assistance in implementing the Convention and gave examples of successful technical assistance provided by bilateral donors, multilateral organizations and UNODC. Ряд выступавших отметили важную роль технической помощи в процессе осуществления Конвенции и привели примеры успешного оказания технической помощи двусторонними донорами, многосторонними организациями и ЮНОДК.
He emphasized the importance of the Working Group in that regard, as well as the need to renew its mandate to explore and deliberate on options for commonly acceptable solutions to protect and promote the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by older persons without discrimination. В связи с этим он подчеркнул важную роль Рабочей группы, а также необходимость продлить ее мандат, с тем чтобы изучить и обсудить варианты поиска устраивающих все стороны решений, касающихся защиты и поощрения реализации пожилыми людьми всех прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации.
Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. Кроме того, признавая важную роль средств массовой информации в борьбе с религиозной нетерпимостью, Организация подчеркивает важность работы с информационными структурами по поощрению терпимости и понимания религий, культурного разнообразия и многокультурности.
The Committee recalled the importance of the role played by the Department of Economic and Social Affairs within the development pillar of the United Nations system. Комитет напомнил о том, какую важную роль играет Департамент по экономическим и социальным вопросам в деятельности в области развития в системе Организации Объединенных Наций.
Public investment is of paramount importance for development and long-term growth, as it plays an important role in expanding productive capacities, helping to stimulate aggregate demand and allocate resources across an economy, especially in the least developed countries (LDCs). Государственный инвестиции имеют колоссальное значение для развития и долговременного экономического роста, поскольку они играют важную роль в расширении производственных мощностей, помогая стимулировать совокупный спрос и распределять ресурсы в экономике, особенно в наименее развитых странах (НРС).
He stated that public materials accessible via Information Centres would be of vital importance for the public of the Region, which is often subjected to propaganda via media and activities of different political forces. Он заявил, что открытые материалы, доступные через информационные центры, будут играть чрезвычайно важную роль для общественности в регионе, который зачастую является объектом пропаганды в СМИ и акций различных политических сил.
United Nations agencies and other international institutions play an important role in focusing attention on the importance of the rights of women and their economic and social contributions to sustainable production and consumption practices. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие международные органы играют важную роль в акцентировании внимания на значении прав женщин и их социально-экономического вклада в формирование практики устойчивого производства и потребления.
The representative of the Republic of Moldova underlined the important role of the body in charge of the mechanism and also the importance of developing a reporting mechanism under the Convention. Представитель Республики Молдова подчеркнул важную роль органа, в ведении которого будет находиться этот механизм, а также важность разработки механизма представления отчетности в рамках Конвенции.
The President of our Republic, Denis Sassou Nguesso, holds the question of biodiversity to be of critical global importance, because tropical forests play a vital role in regulating and stabilizing the global climate and generally in providing environmental services. Президент нашей Республики Дени Сассу-Нгессо считает вопрос биоразнообразия критически важным в глобальном плане, потому что тропические леса играют жизненно важную роль в регулировании и стабилизации глобального климата и, в целом, в оказании экологических услуг.
The Secretary further recalled resolution 4/1, in which the Conference of the States Parties had recognized the continuing and valuable role of technical assistance within the Mechanism, and the importance of its delivery through a three-tiered - global, regional and national - approach. Секретарь также напомнил, что в резолюции 4/1 Конференция государств-участников признала неизменно важную роль технической помощи, оказываемой в рамках Механизма, и отметила необходимость ее оказания на основе трехуровневого подхода, охватывающего глобальный, региональный и национальный уровни.
States acknowledged the importance of global and community partnerships and asked UNHCR to expand on its coordination within the cluster system and specifically with the United Nations Children's Fund (UNICEF). Государства признали важную роль партнерских связей на глобальном и общинном уровне и попросили УВКБ подробнее рассказать о координации деятельности в рамках кластерной системы, в частности о сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
In paragraph 65, the words "emphasizes the importance" should be changed to "takes note." В пункте 65 слова "подчеркивает важную роль" следует заменить словами "принимает к сведению".
It sets out the legal framework for all activities in the oceans, and since its adoption, it has been of paramount importance with respect to ocean affairs. Она создает правовые рамки для всех видов деятельности в Мировом океане, и с момента своего принятия играет важную роль в решении всех вопросов, связанных с Мировым океаном.
In his opening address, Mr. Lo welcomed participants to Senegal and noted the importance of the combined meeting, particularly with regard to the replenishment of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. В своем вступительном слове г-н Ло приветствовал участников, прибывших на совещание в Сенегал, и отметил важную роль этого объединенного совещания, в особенности в том, что касается пополнения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола.
The independent expert then considers the importance of international development cooperation for eradicating extreme poverty and studies the poverty reduction strategy papers in Africa as a tool for achieving the same. Затем независимый эксперт рассматривает важную роль международного сотрудничества в области развития для искоренения крайней нищеты и анализирует документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в Африке в качестве средства достижения этой цели.
Participants further recognize the importance of the United Nations system in promoting and supporting such cooperation for capacity development, the transfer of technology and know-how as well as the sharing of best practices. Участники признают далее важную роль системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и поддержки такого сотрудничества в целях наращивания потенциала, передачи технологий и ноу-хау, а также налаживания обмена примерами передовой практики.
We acknowledge, indeed we stress, the importance of nuclear-weapon-free zones and would congratulate African States on the recent entry into force of the Pelindaba Treaty. Мы признаем и даже подчеркиваем важную роль зон, свободных от ядерного оружия, и хотели бы поздравить африканские государства с недавним вступлением в силу Пелиндабского договора.
It recognized the importance of the workshop in building the capacity of experts from the region to identify and use various tools in national GHG inventories. Он признал важную роль данного рабочего совещания для укрепления потенциала экспертов из региона в области выявления и использования надлежащих инструментов для подготовки национальных кадастров выбросов ПГ.
Concern is that such "monetization" could have adverse effects on local markets while aid recipients emphasize the importance of monetization in certain specific circumstances. Проблема заключается в том, что такая "коммерциализация" может отрицательно отразиться на местных рынках, хотя получатели помощи подчеркивают, что при определенных обстоятельствах она может играть важную роль.
Moreover, cross-border carry trades, which have gained in importance in recent years, are another area of concern for emerging economies, particularly because of the risk of increased exchange rate volatility. Кроме того, валютный арбитраж, который в последние годы стал играть важную роль на международном валютном рынке, также может стать источником проблем для развивающихся экономик, особенно по причине возросшей нестабильности процентных ставок.