She emphasized the importance of State support for families and communities to be able to care for children responsibly, which would guarantee the effective protection of their rights. |
Она подчеркнула, что для обеспечения ответственного ухода за детьми важную роль играет государственная поддержка семей и общин, которая гарантирует эффективную защиту их прав. |
The Government of Japan recognizes the important role played by civil society in promoting respect for human rights and, therefore, is committed to attaching importance to exchanges with the civil society. |
Правительство Японии признает важную роль гражданского общества в деятельности по поощрению уважения прав человека и ввиду этого неизменно придает большое значение взаимодействию с гражданским обществом. |
The Ministers, nevertheless, reaffirmed the importance of and the vital role played by public broadcasters, both radio and television, in developing countries and agreed that steps be taken to further develop public broadcasting. |
Тем не менее министры вновь подтвердили большое значение и жизненно важную роль государственных вещательных организаций в развивающихся странах и согласились с необходимостью осуществления мер для дальнейшего развития государственного вещания. |
We wish also to emphasize the importance of the role of sport in fulfilling the MDGs, and we welcome efforts to use sport as a means of achieving development. |
Мы хотим также подчеркнуть важную роль спорта в достижении ЦРДТ и приветствуем усилия по использованию спорта в качестве средства для обеспечения развития. |
In view of the importance of its role in preparing the developing countries to participate effectively in the multilateral negotiations, UNCTAD must be furnished with the necessary human and financial resources to play that role. |
Учитывая важную роль, которую играет ЮНКТАД в подготовке развивающихся стран к эффективному участию в многосторонних переговорах, необходимо обеспечить эту организацию необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Congo reiterates the importance of that Committee for our region, some of whose States are gradually emerging from protracted internal conflicts, where efforts must be made to promote a climate of peace and security. |
Конго вновь подчеркивает важную роль этого Комитета для нашего региона, некоторые государства которого постепенно выходят из затяжных внутренних конфликтов, когда необходимы усилия, направленные на создание условий мира и безопасности. |
Thailand fully recognizes the importance of partnership, capacity-building and the sharing of the best practices at all levels, particularly the bilateral and regional levels. |
Таиланд всецело признает важную роль партнерских отношений, наращивания потенциала и обмена наилучшей практикой на всех уровнях, особенно на двустороннем и региональном. |
Finally, he mentioned the importance of UNCTAD in the process of strengthening capacity building and technical assistance, in accordance with paragraph 24 of the Doha Declaration. |
В заключение выступающий отметил важную роль ЮНКТАД в процессе укрепления потенциала и расширения технической помощи в соответствии с пунктом 24 принятой в Дохе Декларации. |
The strategies and most relevant recommendations that have been formulated during the preparatory sessions for this special session have shown to humanity as a whole the importance of human settlements for economic and social development during this new millennium. |
Стратегии и соответствующие рекомендации, которые были разработаны в ходе подготовки к данной специальной сессии, продемонстрировали всему человечеству важную роль населенных пунктов для экономического и социального развития в этом новом тысячелетии. |
Various views were expressed as to whether the draft Guide should contain a reference to the "paramount importance" of intermediaries in the field of electronic communications. |
Были высказаны различные мнения в отношении того, следует ли указывать в проекте руководства на "исключительно важную роль" посредников в области электронной передачи данных. |
Like the Committee we too are concerned with the failure of the State party to respect a site that has obvious importance in the cultural heritage of the indigenous population of French Polynesia. |
Мы так же, как и Комитет, озабочены проявленным государством-участником неуважением к месту, которое играет бесспорно важную роль в культурном наследии коренного населения Французской Полинезии. |
The importance of investment performance requirements for the development programmes of developing countries and their right to impose such requirements should be recognized and carved out in any future negotiations. |
Следует признать важную роль требований об объеме экспорта для программ развития развивающихся стран и их право устанавливать такие требования и отстаивать их на любых переговорах в будущем. |
The Forum stressed the important role of planners as agents of change and underlined the importance of sustainability as the backbone of new forms of planning. |
Форум подчеркнул важную роль организаций, занимающихся планированием, в качестве участников процесса перемен, а также важность обеспечения устойчивости как основы новых форм планирования. |
The European Union would like to emphasize how much importance it attaches to developing volunteering for middle-aged and elderly persons, which already plays an important role in very many countries. |
Европейский союз хотел бы подтвердить, какое большое значение он придает развитию добровольчества применительно к людям среднего возраста и престарелым, которое уже играет важную роль во многих странах. |
Several other delegations singled out the importance of judicial settlement of disputes and stressed the important role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations. |
Несколько других делегаций особо выделили важное значение судебного урегулирования споров и подчеркнули важную роль Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
Venezuela recognizes the importance of the role being carried out by parliamentary diplomacy in international relations, and has positively supported the efforts made at the United Nations to effectively strengthen that cooperation. |
Венесуэла признает важную роль, которую играет парламентская дипломатия в международных отношениях, и мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на эффективное укрепление такого сотрудничества. |
The fort was of strategic importance during the 18th-century colonial conflicts between Great Britain and France, and again played an important role during the American Revolutionary War. |
Он имел стратегическое значение во время колониальных конфликтов XVIII века между Великобританией и Францией, и снова сыграл важную роль во время американской революционной войны. |
The meeting was opened by the Secretary-General, who stressed the critical role of UNDP and the importance of its reform efforts for the entire United Nations system. |
Совещание открыл Генеральный секретарь, который отметил исключительно важную роль ПРООН и подчеркнул значение ее усилий по проведению реформы для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system has played a role of primary importance in the process of dismantling the system of apartheid in South Africa. |
Система Организации Объединенных Наций сыграла исключительно важную роль в процессе ликвидации системы апартеида в Южной Африке. |
Considering the importance of the role and activities of the International Criminal Police Organization-Interpol in the fight against international transborder crime, |
учитывая важную роль и деятельность Международной организации уголовной полиции-Интерпола в борьбе с международной трансграничной преступностью, |
She emphasized the role of UNCTAD in the field of human resource development and stressed its importance in the field of shipping, ports and maritime legislation. |
Она подчеркнула важную роль ЮНКТАД в области развития людских ресурсов и вновь подтвердила ее значение в области морских перевозок, портов и морского законодательства. |
The secretariat of the Organization of African Unity has performed a major role in sensitizing African Governments about the importance of natural disaster reduction since the start of the Decade. |
Секретариат Организации африканского единства с самого начала Десятилетия играет важную роль в информировании правительств африканских стран о важности мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
It is expected that the implementation of that plan will be of crucial importance to the system of public health in the Territory. 11 |
Ожидается, что реализация этого плана сыграет чрезвычайно важную роль для системы общественного здравоохранения в территории 11/. |
Given the importance of the role of women in the organization and management of sustainable water supply and sanitation programmes, the multi-media modular training package on this topic, originally prepared in 1986, was updated. |
Учитывая важную роль женщин в разработке и осуществлении программ устойчивого водоснабжения и санитарии, был обновлен многоцелевой типовой комплект учебных материалов по данному вопросу, первоначально подготовленный в 1986 году. |
The Committee appreciated the opportunity it had had over the years to have sustained contact with non-governmental organizations in the Region and was pleased at the importance they had assumed in civil society. |
Комитет признателен за имевшуюся у него в течение ряда лет возможность поддерживать контакты с неправительственными организациями Района и рад, что они играют столь важную роль в гражданском обществе. |