Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
During the discussion in the plenary meetings of the Consultative Process, it was noted that relevant international organizations and regional mechanisms had played an important role in dealing with maritime issues and that inter-agency coordination on ocean issues was of critical importance. В ходе обсуждений на пленарных заседаниях Консультативного процесса было отмечено, что соответствующие международные организации и региональные механизмы играют важную роль в решении морских вопросов и что критическое значение имеет межучрежденческая координация в вопросах Мирового океана.
While numerous thematic areas were recommended for the second phase, often reflecting national realities, the role of human rights education in tackling poverty and the importance of the principles of non-discrimination and equality were most frequently cited. И хотя для второго этапа рекомендовалось множество тематических областей, часто отражающих реальное положение в странах, среди них чаще всего называлось образование в области прав человека как играющее важную роль в ликвидации нищеты и отстаивании принципов недискриминации и равенства.
Although acting alone is increasingly seen as a non-viable option, the public sector remains of vital importance in promoting innovations in social policies and programmes, which it can bring about by providing seed money and by stimulating and supporting social research and pilot projects. Хотя действия в одиночку все чаще считаются нецелесообразными, государственный сектор по-прежнему играет чрезвычайно важную роль в деле внедрения нетрадиционных подходов в социальную политику и программы, чего он может добиться посредством выделения начальных инвестиций и стимулирования и поддержки социальных исследований и экспериментальных проектов.
He stated that it was a matter of utmost importance, and that he would be certain, through his delegation's participation at the Conference on Small Arms and Light Weapons, to highlight the role of UNICEF. Представитель делегации заявил, что этот вопрос имеет первостепенное значение и что на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация его страны обязательно подчеркнет важную роль ЮНИСЕФ.
He stated that the appearance of mushrooms is of critical importance for the Italian market, which is Europe's largest market for mushrooms. Он заявил, что внешний вид грибов играет чрезвычайно важную роль на итальянском рынке, который является крупнейшим в Европе.
If the general public had difficulties in understanding why that was the case, States were also morally obliged to explain the purpose of international law, particularly in relation to human rights, and its importance in preventing disasters from taking place. Если общественность не понимает, почему так должно быть, государства обязаны, в том числе из нравственных соображений, разъяснять ей предназначение международного права, особенно в вопросах прав человека, и его важную роль в предупреждении возможных кризисов.
Noting the importance of UNDP and UNFPA oversight services in providing assurance to the Executive Board, delegates underscored that donors sought assurance that their funding would reach the planned objectives. Отметив важную роль служб надзора ПРООН и ЮНФПА в предоставлении гарантий Исполнительному совету, делегаты подчеркнули, что донорам нужны гарантии того, что предоставленные ими средства будут использоваться по назначению.
At the same time, the various existing mechanisms have at their disposal a wealth of substantive information that will be of importance when reviewing the implementation of certain provisions and measures relevant to the Convention against Corruption. В то же время в рамках различных действующих механизмов накоплен огромный объем информации по соответствующим вопросам, что может сыграть важную роль при обзоре осуществления ряда положений и мер, касающихся Конвенции против коррупции.
Knowing the importance of news agencies in the dissemination of communication development information and aware that national news agencies worldwide are experiencing difficulties, UNESCO commissioned a study to analyse in depth the situation and suggest solutions. Осознавая важную роль информационных агентств в распространении информации в целях развития и понимая, что национальные информационные агентства по всему миру испытывают трудности, ЮНЕСКО распорядилась о проведении исследования для углубленного анализа этой ситуации и поиска решений.
The representative of the Russian Federation underscored the importance of UNCTAD's work for Africa in assisting the continent in its efforts to achieve greater economic diversification, as well as in trade and investment promotion, and debt relief. Представитель Российской Федерации подчеркнул важную роль проводимой ЮНКТАД работы в интересах Африки в деле оказания континенту помощи в его усилиях по обеспечению дальнейшей диверсификации экономики, а также в области поощрения торговли и инвестиций и облегчения бремени задолженности.
Recognizing the importance of efficient and effective communications services for both national and regional development, the Forum agreed to convene a Forum communications policy ministerial meeting. Признавая важную роль эффективных систем связи в национальном и региональном развитии, Форум решил созвать совещание министров стран Форума для рассмотрения вопросов политики в области связи.
Removing this restraint could be of importance in promoting competition; on the other hand, these regulations have been implemented with the aim of maintaining quality, and preventing deception and consumer injury. Устранение этого ограничения может сыграть важную роль в поощрении конкуренции; с другой стороны, эти правила были введены в целях поддержания качества услуг, предотвращения обмана потребителей и причинения им вреда.
Recognizing the importance of women in all phases of development and humanitarian assistance, such as education, health care and food distribution, признавая важную роль женщин во всех аспектах деятельности в области развития и гуманитарной помощи, таких, как образование, здравоохранение и распределение продовольствия,
Since trade plays an increasingly important part in ensuring economic growth, trade agreements are of crucial importance in furthering the entire development process, especially in this era in which developing countries have to cope with the challenges caused by globalization. Поскольку торговля играет все более важную роль в обеспечении экономического роста, торговые соглашения имеют первостепенное значение для ускорения всего процесса развития, особенно в нынешнюю эпоху, когда развивающимся странам приходится решать проблемы, создаваемые глобализацией.
The role of international trade was of crucial importance in sustainable development and the World Trade Organization (WTO) should redouble its efforts to achieve full trade liberalization based on the principle of universality and the expansion of its membership. Исключительно важную роль в обеспечении устойчивого развития играет международная торговля, поэтому Всемирная торговая организация (ВТО) должна удвоить усилия, чтобы добиться полной либерализации торговли на основе принципа универсальности и расширения своего членского состава.
Speakers also stressed that the sufficient and timely availability of financial resources and relevant methodologies and technologies, including capacity-building, was of critical importance in that regard. (c) "Technology and climate change". Ораторы подчеркнули также, что своевременное предоставление достаточных финансовых ресурсов и соответствующих методологий и технологий, в том числе наращивание потенциала, играет в этом отношении исключительно важную роль. с) «Технология и изменение климата».
While traders still perform an important role as intermediaries for minerals and metals which are not quoted on terminal markets, their importance has diminished for these commodities as well. Хотя торговые компании по-прежнему играют важную роль в качестве посредников в торговле полезными ископаемыми и металлами, которые не котируются на оптовых рынках, их значение в торговле этими сырьевыми товарами также уменьшилось.
Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) welcomed the opportunity to exchange views with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, given the importance of its involvement in preparations for the World Conference. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) выражает свое удовлетворение по поводу предоставленной ей возможности обменяться мнениями с членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации, учитывая его важную роль в деле подготовки Конференции.
Regional cooperation is of crucial importance to African countries, both oil exporters and importers, in addressing the challenges resulting from the changes in the energy economy. Крайне важную роль для африканских стран, являющихся как экспортерами, так и импортерами нефти, в решении проблем, вызванных изменениями в энергетическом хозяйстве, играет региональное сотрудничество.
The role of Governments in shaping consumption patterns, in particular in countries where the public sector plays an important role in the economy, continues to be of utmost importance. Роль правительств в формировании структур потребления, в особенности в странах, где государственный сектор играет важную роль в экономике, по-прежнему остается исключительно важной.
∙ The Council may wish to emphasize the importance of gender units/focal points in supporting gender mainstreaming in all policies and programmes of the United Nations system, and their recognition in an institutional context should be stressed. ∙ Совет может пожелать особо выделить важную роль групп/координаторов по гендерным вопросам в оказании содействия учету гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций и подчеркнуть их важное значение в институциональном контексте.
The international community is eagerly awaiting the judgement on this case, which will certainly confirm the professional approach of this young institution and the importance of its role in ensuring respect for subtle balances established by the Convention. Международное сообщество с нетерпением ожидает решения по этому делу, которое, вне всяких сомнений, подтвердит профессиональный подход этого молодого института и ту важную роль, которую он играет в деле обеспечения соблюдения тщательно сбалансированных правил, установленных Конвенцией.
The Committee emphasizes the importance of the role being undertaken by MINUGUA in monitoring the peace process and the progress of efforts to improve respect for human rights, which should include economic, social and cultural rights. Комитет подчеркивает важную роль МООНГ в наблюдении за ходом мирного процесса и результатами усилий по исправлению положения в области прав человека, которые должны распространяться на права экономического, социального и культурного характера.
The United Nations Programme in Public Administration and Finance can play a vital role in mobilizing and disseminating such information of vital importance to Governments, notably through the projected information clearing house. Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов может играть жизненно важную роль в мобилизации и распространении столь важной для правительств информации, в частности посредством планируемого выполнения функций информационно-справочного центра.
They fulfil an important role in translating raw data into actionable information and also illustrate the fundamental importance of public disclosure to the exercise of influence within the financial market. Они играют важную роль, перерабатывая первичные данные в информацию, пригодную для принятия решений, а также иллюстрируют основополагающее значение предания гласности информации для оказания воздействия на финансовом рынке.