Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
Among the lessons learned from these incidents are the importance of the role of the local communities in maintaining order and the need to build confidence with these communities, while making it clear at the same time that violence will not be tolerated. Среди уроков, извлеченных из этих инцидентов, есть один, который показывает важную роль местной общественности в поддержании порядка и необходимость укрепления доверия в отношениях с общественностью, но в то же время и необходимость разъяснения того, что с насилием более мириться не будут.
Recognize the important role of the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe"; and stress the importance of the synergies between the implementation of the Protocol on Water and Health and the "Environment for Europe" process. Признаем важную роль шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы"; и подчеркиваем важность синергизма между осуществлением положений Протокола по проблемам воды и здоровья и процессом "Окружающая среда для Европы".
While it is important to focus on the main national accounts aggregates, it should not be overlooked that there are also other series usually derived from national accounts which are of considerable importance, such as quarterly sectoral accounts. Хотя важнейшие агрегированные данные национальных счетов и заслуживают первостепенного внимания, не следует забывать, что из национальных счетов обычно рассчитываются и другие временные ряды, которые также играют важную роль, например, ежеквартальные отраслевые счета.
Mindful of the vital role of financing for fostering the economic development of the developing countries, and emphasizing the importance of adequate financial resources for development, сознавая жизненно важную роль финансирования для стимулирования экономического развития развивающихся стран и подчеркивая важность наличия достаточных финансовых ресурсов для развития,
In that context, in view of the importance of the role played by transnational corporations in globalization, Uganda had suggested reactivating the United Nations Centre on Transnational Corporations and the United Nations Commission on Transnational Corporations, whose abolition had been a mistake. В этом контексте, учитывая важную роль транснациональных корпораций в глобализации, Уганда предложила воссоздать Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям и Комиссию Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям, упразднение которых было ошибкой.
Recognizing the vital importance of international action to end racism, the Government of the United States supported the activities of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and efforts to encourage legal reforms that played an essential role in eliminating racially discriminatory practices. Будучи убежденным в чрезвычайной важности международной борьбы против расизма, правительство Соединенных Штатов поддерживает мероприятия в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, а также усилия, направленные на поощрение правовых реформ, которые играют важную роль в ликвидации расовой дискриминации.
In this respect, Egypt stresses the importance of the role of the United Nations in settling the situation, and we call on the United Nations to reactivate its role and fully enforce its ongoing presence there. В этой связи Египет подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании положения, и мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать эту роль и в надлежащей мере укрепить свое присутствие в этой стране.
We attach the utmost importance to the work of the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan and other agencies of the United Nations, and we believe that UNAMA should continue to play an important role in the foreseeable future. Мы считаем особо важной деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учреждений Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что МООНСА должна продолжать играть важную роль в обозримом будущем.
In this context, we endorse the importance of dialogue among civilizations, as expressed in General Assembly resolution 53/22 of 4 November 1998 on the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and its critical role in promoting sustainable development. В этой связи мы отмечаем важное значение налаживания диалога между цивилизациями, как это определено в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи от 4 ноября 1998 года о Годе диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, и его важную роль в содействии устойчивому развитию.
We also stress the utmost importance of the role of the United Nations Secretariat in assisting the Committee in the discharge of its obligations through the provision of expertise and translation services, and also because the Secretariat is the institutional memory of the United Nations. Мы также подчеркиваем огромную важность роли Секретариата Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия Комитету в выполнении им своих обязательств посредством предоставления экспертной поддержки и переводческих услуг, а также важную роль Секретариата как хранителя институциональной памяти Организации Объединенных Наций.
She highlighted the importance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which represented a major benchmark in the advancement of indigenous peoples' issues within the United Nations system. Она подчеркнула важную роль Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая представляет собой крупную веху в деле привлечения внимания к проблемам коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General also stresses the importance of this process in strengthening the independence and effectiveness of national human rights institutions which, ultimately, will result in strengthening the national human rights protection system. Генеральный секретарь также подчеркивает важную роль, которую играет этот процесс в деле укрепления независимости и повышения эффективности национальных правозащитных учреждений, что в конечном счете приведет к укреплению национальных систем защиты прав человека.
The European Union therefore welcomes last week's consensus adoption of resolution 62/8, on overview of United Nations activities relating to climate change, and underlines the importance of the United Nations system addressing the issue of climate change in a comprehensive and coordinated manner. В связи с этим Европейский союз приветствует принятие на прошлой неделе консенсусом резолюции 62/8, озаглавленной «Обзор деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата», и подчеркивает важную роль системы Организации Объединенных Наций во всеобъемлющем и скоординированном решении проблемы изменения климата.
His Government recognized the importance of science and technology in the development process and was actively building capacity with a view to becoming not only a knowledge-producing society, but also a knowledge-sharing and knowledge-consuming society. Правительство Индии признает важную роль науки и техники в процессе развития и активно занимается наращиванием потенциала в целях превращения не только в общество, производящее знания, но и общество, осуществляющее обмен знаниями, и общество, потребляющее знания.
Despite the continued importance of developed countries in the trading system, the rise of developing countries has led to a multipolar international trading system, where developing countries act as global players in shaping and influencing the evolution of the system. Несмотря на по-прежнему важную роль развитых стран в торговой системе, подъем развивающихся стран привел к появлению многополярной международной системы торговли, в которой развивающиеся страны выступают в роли глобальных игроков, определяющих эволюцию системы и влияющих на нее.
The importance of the Indigenous Act is that, in its time, it represented a milestone in the history of the Latin American indigenous movement because it constituted an advanced set of rules protecting indigenous rights. В свое время Закон о коренных народах сыграл важную роль наивысшего достижения в истории движения латиноамериканских коренных народов, став передовым нормативным актом о защите прав коренных народов.
Personal fulfilment, another important motivation for conducting an entrepreneurial initiative, either for men or for women, is also of special importance for women (almost 40 per cent of women pointed it out, against 28 per cent of men). Личная самореализация, которая является еще одним важным мотивом для занятия предпринимательской деятельностью как для мужчин, так и для женщин, играет особо важную роль для женщин (почти 40 процентов женщин указали на этот фактор по сравнению с 28 процентами мужчин).
The Committee considers that, in view of the magnitude and importance of the IPSAS project and the need to ensure close coordination between the IPSAS project and the enterprise resource planning project, the Committee could play an important role in advising the General Assembly in those areas. Комитет считает, что, учитывая масштабность и важность проекта МСУГС и необходимость обеспечения тесной координации между проектом МСУГС и проектом общеорганизационного планирования ресурсов, Комитет мог бы играть важную роль в консультировании Генеральной Ассамблеи по этим вопросам.
The Bahraini media has a vital role to play in spreading awareness of the importance of women's role in society and of empowering women as worthy partners in implementing sustainable development plans and programmes. Бахрейнские средства массовой информации играют жизненно важную роль в распространении информации о важной роли женщин в жизни общества и о расширении прав и возможностей женщин как достойных партнеров по осуществлению планов и программ в области устойчивого развития.
The relatively high level of human capital in Samoa, evidenced by the high values of the human asset index, is likely to be of particular importance in this regard. Наличие в Самоа человеческого капитала, находящегося на относительно высоком уровне, - о чем свидетельствуют высокие показатели индекса человеческого капитала, - будет, по всей вероятности, играть здесь особо важную роль.
With few exceptions, small island developing States do not receive any support for forests, although their importance in the maintenance of biodiversity, watershed protection and adaptation to climate change is critical. за некоторыми исключениями, малые островные развивающиеся государства не получают какой-либо помощи в области лесного хозяйства, хотя в плане сохранения биоразнообразия, охраны водосборных бассейнов и адаптации к изменению климата они играют чрезвычайно важную роль;
Several delegations commented on the importance of UNHCR's role in supporting State asylum procedures and in helping develop common standards and mechanisms within the European Union and beyond, notably through the newly created European Asylum Support Office (EASO). Некоторые делегации отметили важную роль УВКБ в деле поддержки государственных процедур предоставления убежища и оказания помощи в разработке общих стандартов и механизмов в рамках Европейского союза и за его пределами, особенно посредством недавно созданного Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища (ЕБПУ).
Uruguay recognizes the importance of the Conference on Disarmament as a truly multilateral forum of the international community for disarmament negotiations, and of its lead role in the substantive negotiation of the priority issues of disarmament. Уругвай признает важную роль Конференции по разоружению как подлинного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению и ее ведущую роль в переговорах по существу приоритетных вопросов в области разоружения.
The Special Committee underlines the importance of strengthening coherence among the various strands of policy development carried out in different areas of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and notes the role of the Policy, Evaluation and Training Division in this process. Специальный комитет подчеркивает необходимость повысить согласованность усилий по разработке политики в разных областях деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и отмечает важную роль Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в этом процессе.
A representative of Seychelles focused her presentation on the importance of climate change education in SIDS; she noted that SIDS are the most vulnerable to the adverse effects of climate change and that education plays an essential role in building more resilient populations. Основной темой выступления представителя Сейшельских Островов стало значение образования в области изменения климата в МОРАГ; она отметила, что МОРАГ являются наиболее уязвимыми перед лицом неблагоприятных последствий изменения климата и что образование играет весьма важную роль в формировании более устойчивого к проблемам населения.