| In this regard, some Parties and organizations recognized the importance of participatory processes in identifying locally relevant indicators. | В этой связи ряд Сторон Конвенции и организаций признали важную роль в определении локально значимых показателей процессов, основанных на принципе участия. | 
| Several participants highlighted the importance of investments for structural transformation. | Ряд участников подчеркнули важную роль инвестиций как инструмента структурных преобразований. | 
| Another delegate underlined the importance of platforms, such as the current meeting, for sharing best practices. | Следующий делегат подчеркнул важную роль таких площадок, как нынешнее совещание, в обмене передовой практикой. | 
| The importance of human rights indicators should be underscored. | Следует подчеркнуть важную роль показателей прав человека. | 
| The Summit also recognized the importance of civil society in the implementation of goals, including monitoring progress and ensuring accountability. | Участники встречи на высшем уровне также признали важную роль гражданского общества в осуществлении целей, включая мониторинг достигнутого прогресса и обеспечение подотчетности. | 
| Given the importance of gender in poverty reduction, Eritrea has gone a long way towards achieving gender equity. | Осознавая важную роль женщин в борьбе с нищетой, Эритрея проделала большой путь в обеспечении гендерного равенства. | 
| The importance of the Commission in the preparatory process for the special session was highlighted. | Было указано на важную роль Комиссии в процессе подготовки к специальной сессии. | 
| Mr. Bugaloof (Qatar) said that his country firmly believed in the importance of development. | Г-н Бугалуф (Катар) говорит, что его страна твердо верит в важную роль развития. | 
| Experts emphasized the importance of the SME sector for economic development. | Эксперты подчеркнули важную роль сектора МСП в экономическом развитии. | 
| The utmost importance of mechanisms to finance the protection and restoration of water-related ecosystems was particularly underlined. | Они обратили особое внимание на исключительно важную роль механизмов финансирования охраны и восстановления экосистем, связанных с водой. | 
| In this respect, let me reiterate the importance of the Security Council. | В этой связи позвольте мне еще раз подчеркнуть важную роль Совета Безопасности. | 
| The regional dimension is of equal importance in addressing places of both origin and destination of the illegal trade. | Региональное измерение играет не менее важную роль в решении проблемы как стран-источников, так и стран назначения незаконной торговли. | 
| Cooperation and partnerships are growing in importance in terms of delivering the required expertise and financial resources to the Strategic Plan projects. | Все более важную роль в обеспечении проектов в рамках Стратегического плана экспертными знаниями и финансовыми ресурсами играют сотрудничество и партнерские связи. | 
| He concluded by emphasizing the importance of good governance as a key instruments linking FDI to development. | В заключение он подчеркнул важную роль эффективного управления в качестве ключевого инструмента увязки ПИИ и процесса развития. | 
| Most members underlined the importance of the front-line States in the effective implementation of the arms embargo on Somalia. | Большинство членов Совета подчеркнули важную роль прифронтовых государств в эффективном осуществлении эмбарго на поставки оружия в Сомали. | 
| Of no less importance is reform of the Secretariat. | Не менее важную роль играет реформа Секретариата. | 
| Argentina also underlines the importance of the International Criminal Court and invites all the Governments to support its activities. | Аргентина также подчеркивает важную роль Международного уголовного суда и предлагает всем правительствам поддержать его деятельность. | 
| She underlined the importance of the Fund in providing indigenous representatives with access to United Nations meetings. | Она подчеркнула важную роль Фонда в обеспечении участия представителей коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций. | 
| Our fisheries are of vital importance to food security, social stability and poverty reduction in China. | Рыболовство играет жизненно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, социальной стабильности и сокращении масштабов нищеты в Китае. | 
| His delegation was aware of the importance of international cooperation and the establishment of sustainable development partnerships. | Делегация Кувейта отмечает важную роль международного сотрудничества и партнерства для целей устойчивого развития. | 
| Remittances to countries of origin by migrants were assuming increasing importance in Latin America and the Caribbean. | Денежные переводы мигрантов в страны их происхождения играют все более важную роль в Латинской Америке и Карибском бассейне. | 
| Furthermore, eliminating stigma and discrimination is of paramount importance in addressing the pandemic. | Кроме того, искоренение остракизма и дискриминации играет чрезвычайно важную роль в ликвидации эпидемии. | 
| International exchange of best practices in those areas would be of major importance. | Важную роль в этой связи может сыграть обмен передовым опытом в соответствующих областях на международном уровне. | 
| He stressed the continued importance of operational activities for development. | Он подчеркивает, что оперативная деятельность в целях развития по-прежнему играет важную роль. | 
| Properly functioning judiciary, law enforcement, governmental and legislative institutions are of paramount importance for enduring peace. | В деле достижения прочного мира исключительно важную роль играют надлежащим образом функционирующие судебные, правоохранительные, правительственные и законодательные структуры. |