The participation of South European countries would be of particular importance. |
Особенно важную роль будет играть участие стран Южной Европы. |
The importance of cooperating closely with ICRC in the consideration of the topic was emphasized. |
Особый акцент был сделан на том, насколько важную роль при рассмотрении этой темы играет тесное сотрудничество с МККК. |
Several representatives said that issues of importance for countries with significant oil, gas or coal industries needed to be considered. |
По словам ряда представителей, необходимо рассмотреть вопросы, представляющие важность для стран, в которых важную роль играют нефтяная, газовая или угольная промышленность. |
To enhance mutual understanding, education is clearly of critical importance. |
В укреплении взаимопонимания очень важную роль, безусловно, играет образование. |
Some delegations emphasized the importance of the UNICEF role in strengthening national ownership and supporting the Millennium Development Goals. |
Некоторые делегации подчеркнули важную роль ЮНИСЕФ в усилении чувства национальной ответственности и в поддержке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He also underscored the importance played by civil society groups and NGOs in the absence of fully-functioning civil authorities. |
Кроме того, он подчеркнул важную роль групп гражданского общества и НПО в отсутствие полноценно функционирующих гражданских властей. |
Early warning systems and vulnerability analyses are of particular importance and humanitarian actors will need to work in much closer partnership with development actors. |
Исключительно важную роль играет также система раннего предупреждения и анализ факторов уязвимости, и поэтому гуманитарные организации должны наладить гораздо более тесные партнерские отношения с организациями, занимающимися вопросами развития. |
That has highlighted the importance of the role played by the Working Group on Lessons Learned, chaired by El Salvador. |
Здесь важную роль сыграла Рабочая группа по обобщению накопленного опыта под председательством Сальвадора. |
There was general consensus on the importance of victim surveys in the collection and dissemination of crime statistics. |
В целом сложилось общее мнение, что обследования жертв преступлений играют важную роль в сборе и распространении статистики преступности. |
Given the breadth of this cooperation in the field, the importance of regular and sustained engagement with the European Union is essential. |
С учетом широкой сферы охвата этого сотрудничества на местах регулярное и стабильное взаимодействие с Европейским союзом играет весьма важную роль. |
International assistance and cooperation are of vital importance if all countries are to move towards the full implementation of the Programme of Action. |
Международное содействие и сотрудничество играют жизненно важную роль в деле полноценной реализации Программы действий во всех странах. |
Congo reaffirms the importance of the Committee for our subregion, where some States are gradually emerging from internal crises. |
Конго вновь подтверждает важную роль этого Комитета для нашего субрегиона, где некоторые государства постепенно преодолевают последствия внутренних кризисов. |
The importance of the CWC as an instrument for disarmament and cooperation cannot be underestimated. |
Важную роль КХО как инструмента разоружения и сотрудничества трудно переоценить. |
In conclusion, Indonesia would like to stress the importance and benefits of multilateralism in solving many common global problems. |
В заключение Индонезия хотела бы подчеркнуть выгоды, связанные с многосторонним подходом, и его важную роль в решении многих общих глобальных проблем. |
It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. |
Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль. |
The President also emphasized the importance of the role of MINURCAT in facilitating the return of refugees and internally displaced persons. |
Президент подчеркнул также важную роль МИНУРКАТ в деле содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
For his Government, the private sector was of vital importance in development. |
Его правительство считает, что частный сектор играет важную роль в деле развития. |
Japan has consistently advocated the importance of ownership and partnership as the backbone of development. |
Япония последовательно заявляет о том, что ответственность и партнерство играют важную роль и служат основой для развития. |
Infrastructure funding is of crucial importance for the success of the Almaty Programme of Action. |
Финансирование инфраструктуры играет критически важную роль в успехе Алматинской программы действий. |
The media plays an important role in opinion formation, dialogue and public discussion on issues of national and social importance. |
Средства массовой информации играют важную роль в формировании общественного мнения, в развитии диалога и общественной дискуссии по вопросам национальной и социальной значимости. |
Last April, our own Secretary-General stressed the vital importance of disarmament and non-proliferation in shaping international peace and security. |
В апреле этого года Генеральный секретарь нашей Организации подчеркнул важную роль разоружения и нераспространения в укреплении международного мира и безопасности. |
I would also like to stress the importance of the role played by civil society. |
Я хотел бы также подчеркнуть важную роль, которую играет гражданское общество. |
In that regard, the Group highlighted the importance of the role played by South-South cooperation in Latin America and the Caribbean. |
В этой связи Группа подчеркивает важную роль, которую сотрудничество по линии Юг-Юг играет в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. |
В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
The meeting participants discussed in particular the importance for an integrated national framework for implementing international agreements and the importance of potential benefits from synergies between the different multilateral environmental agreements; |
Участники встречи рассмотрели, в частности, важную роль комплексных национальных рамок с точки зрения осуществления международных соглашений и важную роль потенциальных преимуществ синергетических связей между различными многосторонними природоохранными соглашениями; |