| Some speakers referred to the importance of community-based policing as a model for identifying and addressing local threats. | Некоторые ораторы указали на важную роль привлечения населения к охране правопорядка в качестве модели, позволяющей выявлять и решать местные проблемы. | 
| The prices of food commodities have a particular importance for food security and poverty. | В обеспечении продовольственной безопасности и решении проблемы нищеты особенно важную роль играют цены на основные продовольственные товары. | 
| We reaffirm the importance of the United Nations in leading all efforts to attain the MDGs. | Мы вновь подтверждаем важную роль Организации Объединенных Наций в руководстве всеми усилиями по достижению ЦРДТ. | 
| The Sudan highlighted Japan's importance as a donor country. | Судан подчеркнул важную роль Японии как страны-донора. | 
| It noted the importance of independent civilian institutions to ensure democracy. | Она отметила важную роль независимых учреждений гражданского общества в обеспечении демократии. | 
| Of special importance in this regard is Liechtenstein's accession to the Dublin Agreement on 19 December 2011. | В этой связи особенно важную роль играет присоединение Лихтенштейна к Дублинскому соглашению 19 декабря 2011 года. | 
| In this regard, we encourage and recognize the importance of partnerships and initiatives for the safeguarding of land resources. | В этой связи мы приветствуем и признаем важную роль партнерств и инициатив в области сохранения земельных ресурсов. | 
| In closing, she emphasized the importance of considering the contribution of the diverse identities of the African peoples to Africa as a whole. | В заключение она подчеркнула важную роль учета вклада различных народов Африки в самобытность этого континента. | 
| As reductions occur as a result of current legislation, the relative importance of other source categories may become important. | Поскольку сокращения обусловлены ныне действующим законодательством, относительная доля этих категорий источников может играть важную роль. | 
| It should be recognized that the education of girls is of critical importance for the development of societies. | Следует признать, что образование девочек играет критически важную роль в развитии всех обществ. | 
| Discussants believed that educational institutions must be leveraged to play a strong role in enhancing understanding of the importance of traditional forest-related knowledge. | По мнению участников, необходимо добиваться, чтобы образовательные учреждения играли важную роль в укреплении понимания важности традиционных знаний о лесах. | 
| The GON's policies have accorded high importance to gender mainstreaming through empowerment and development of women. | В своей политике правительство отводит важную роль гендерной проблематике, стремясь к расширению прав и возможностей женщин и обеспечению их развития. | 
| He also emphasized the importance of spatial enablement in Governments and in society, for which cadastre plays a crucial role. | Он также подчеркнул важное значение предоставления правительствам и обществу пространственных данных, в связи с чем жизненно важную роль призваны играть кадастры. | 
| He also underlined the importance of contributions made by NGOs to the defence of human rights. | Он также подчеркивает важную роль НПО в защите прав человека. | 
| We recognize the critical role of technology as well as the importance of promoting innovation, in particular in developing countries. | Мы признаем чрезвычайно важную роль технологий, а также значение стимулирования инновационной деятельности, особенно в развивающихся странах. | 
| It highlighted the importance of Somali ownership of the constitution through a public debate and future adoption through a referendum. | Они особо отметили важную роль активного участия жителей Сомали в подготовке конституции в рамках ее всенародного обсуждения, а также ее последующего принятия по итогам референдума. | 
| This is particularly noteworthy, since, we believe, it confirms the importance of human security in our approach. | Этот принцип особенно важен, поскольку, по нашему мнению, он подтверждает важную роль безопасности человека в рамках нашего подхода. | 
| Participants also highlighted the importance of surveillance and early warning systems in managing and limiting the health impacts of climate-related risks. | Участники также подчеркнули важную роль систем наблюдения и раннего предупреждения в деле регулирования и ограничения воздействия связанных с климатом рисков на здоровье людей. | 
| The NCSW has a clout and importance within the government, in the civil society and media. | НКПЖ играет весомую и важную роль в правительстве, гражданском обществе и средствах массовой информации. | 
| International cooperation is of paramount importance. | Международное сотрудничество играет исключительно важную роль. | 
| In the report, the independent expert emphasizes the importance of international cooperation, which is enshrined in international human rights law. | В своем докладе независимый эксперт подчеркивает важную роль международного сотрудничества, которая закреплена в международном праве прав человека. | 
| The importance of the sector notwithstanding, agriculture has been in decline in small island developing States for the past two decades. | Несмотря на ту важную роль, которую играет сельское хозяйство, на протяжении последних двух десятилетий в малых островных развивающихся государствах наблюдается снижение показателей этого сектора. | 
| It confirmed the importance of increasing gender equality in labour force participation and education for economic growth. | Результаты исследования подтвердили важную роль расширения гендерного равенства с точки зрения представительства в составе рабочей силы и получения образования для обеспечения экономического роста. | 
| UNODC fully recognizes the importance that civil society plays in shaping policy and programme development on issues of alternative development. | ЮНОДК в полной мере признает ту важную роль, которую гражданское общество играет в формировании политики и разработке программ по проблемам альтернативного развития. | 
| The Board emphasized the importance of the media in disseminating the statement. | Совет подчеркнул ту важную роль, которую могли бы сыграть средства массовой информации в распространении такого заявления. |