Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важную роль

Примеры в контексте "Importance - Важную роль"

Примеры: Importance - Важную роль
The Commission also emphasized the importance of reliable and comparable data on drug abuse and the essential role that good quality data played in supporting the formulation of evidence-based responses for demand reduction (E/2007/28, paras. 31, 44, 45 and 62). Комиссия также подчеркнула важность наличия доступа к надежным и сопоставимым данным о злоупотреблении наркотиками и исключительно важную роль, которую играет высокое качество данных для содействия выработке основанных на фактах мер по сокращению спроса (Е/2007/28, пункты 31, 44, 45 и 62).
Much has been said about the importance of factors that play a crucial role in the achievement of the MDGs, including trade, official development assistance (ODA), debt alleviation, foreign direct investment and international cooperation. Многое было сказано о значимости факторов, которые играют крайне важную роль в достижении ЦРДТ, включая торговлю, официальную помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности, прямые иностранные инвестиции, международное сотрудничество.
We recognize the central importance of the United Nations to augment multilateral actions that can place the human being at the centre of all proposals for development. Мы признаем важную роль Организации Объединенных Наций в мобилизации многосторонних усилий, направленных на то, чтобы в центре всех предложений в области развития стоял сам человек.
The Committee also reiterates the importance of well-founded planning assumptions in the budgeting of special political missions and the vital role they play in minimizing variances and accurately reflecting the need for resources. Комитет также подтверждает важность подготовки глубоко продуманных предположений, положенных в основу планирования при составлении бюджетов специальных политических миссий, и ту важную роль, которую они играют в сведении к минимуму расхождений и точной оценке необходимых ресурсов.
One representative emphasized the importance of a coordinated approach to the three crises of housing, finance and climate change; partnerships were crucial and Governments should work with UN-Habitat and involve professionals. Один из представителей подчеркнул важность скоординированного подхода для устранения трех кризисов: речь идет о жилищном секторе, финансах и изменении климата; здесь исключительно важную роль играют партнерские связи и правительствам следует работать совместно с ООН-Хабитат и привлекать соответствующих экспертов.
Ukraine attaches the utmost importance to the issue of ensuring nuclear safety and underscores the important role played by the IAEA in strengthening the global nuclear safety framework. Украина придает самое большое значение вопросам ядерной защиты и подчеркивает, что МАГАТЭ играет важную роль в укреплении глобальной платформы ядерной защиты.
The Special Rapporteur's interpretation of the Declaration's sometimes ambiguous provisions highlighted the fact that, despite the importance of international cooperation, it was the responsibility of Governments to take the steps necessary to solve the problems of indigenous peoples. Из интерпретации Специальным докладчиком положений этой декларации, которые иногда допускают двоякое толкование, следует, что, хотя международное сотрудничество играет важную роль, именно правительства стран должны принимать необходимые меры по решению проблем коренных народов.
The Administrator believes that the present report reinforces the importance of volunteerism in development and peacebuilding and reaffirms the significant role that UNV plays in enhancing recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering at all levels. Администратор считает, что настоящий доклад повышает значимость добровольческой деятельности в контексте развития и миротворчества и подтверждает важную роль ДООН в усилении признания, активизации, формирования добровольческих сетей и поощрения добровольчества на всех уровнях.
In conclusion, it should be recognized that development issues could not be solved by means of trade liberalization alone and that developing countries were of major importance in the world economy. В заключение оратор заявил о необходимости признания того, что проблемы развития не могут решаться лишь за счет либерализации торговли и что развивающиеся страны играют важную роль в мировой экономике.
Colombia accorded a fundamental importance in its development programmes to building a society that was more equitable and open for all. Job creation and economic recovery measures played an essential role in its actions. Колумбия в своих программах развития придает основополагающее значение задаче построения более справедливого общества, открытого для всех, при этом создание рабочих мест и принятие мер по оживлению национальной экономики играет важную роль в ее деятельности.
Pakistan concluded by stressing the importance of its good normative framework, elaborate administrative infrastructure, adequate human resource base and vibrant civil society that were all positive indicators paving the way for continued promotion and protection of human rights. В заключение Пакистан подчеркнул важную роль своей прочной нормативной базы, развитой административной инфраструктуры, достаточных людских ресурсов и активного гражданского общества, которые в совокупности являются позитивными факторами, способствующими дальнейшему поощрению и защите прав человека.
I will therefore not fail to underscore the importance of confidence-building measures in alleviating the fears of States that may feel threatened by the possession of weapons of mass destruction by others. По этой причине я не могу не подчеркнуть важную роль мер укрепления доверия в деле устранения опасений государств, которые полагают, что им угрожает наличие у других стран оружия массового уничтожения.
The importance of small and medium-sized enterprises for the economic development of origin countries was highlighted by a Co-Chair, who stated that the creation of such enterprises can reduce the prevalence of the "economic push factors" of irregular migration. Один из сопредседателей заседания указал на важную роль малых и средних предприятий в экономическом развитии стран происхождения, подчеркнув, что создание таких предприятий позволит сократить распространенность экономических факторов вынужденной нелегальной миграции.
The speaker further highlighted the importance of the public sector in setting the playing field for private sector-led development and to encourage best practices for sustainability by the private and financial sectors. Оратор далее подчеркнула важную роль государственного сектора в создании возможностей для деятельности частного сектора в области развития и поощрении применения частным и финансовым секторами передового опыта в области обеспечения устойчивости.
The Netherlands underlined the importance of the Treaty and promoted its earliest entry into force whenever relevant, during bilateral meetings with non-annex 2 States Нидерланды подчеркивали важную роль Договора и выступали за его скорейшее вступление в силу в надлежащих случаях в ходе двусторонних встреч с государствами, не указанными в приложении 2.
However, the view was expressed that there was a need to include specific information on the frequency of participation and cooperation with other inter-organizational bodies, such as the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit, given their importance for coordination activities. Вместе с тем была признана необходимость включения в доклад конкретной информации о том, насколько часто и активно участвуют в этой работе другие межорганизационные органы, такие как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенная инспекционная группа, учитывая их важную роль в координации деятельности.
The theme for 2013, "Education for peace", focuses on the importance of education for achieving a culture of peace (). В 2013 году тема Дня - «Образование во имя мира» - призвана подчеркнуть важную роль образования в формировании культуры мира ().
In its resolution 64/146, the General Assembly highlighted the importance of literacy and universal access to free and compulsory primary education as key elements in promoting the right of the child to be heard. В своей резолюции 64/146 Генеральная Ассамблея подчеркнула важную роль грамотности и всеобщего доступа к бесплатному и обязательному начальному образованию для всех детей как одного из ключевых элементов поощрения права детей быть заслушанными.
Highlighting the paradoxical situation of Africa, which was an attractive destination for FDI yet also had the highest rate of poverty, the panel emphasized the need for structural reforms in Africa and the importance of adding value to inputs in order to generate employment. Подчеркивая парадоксальную ситуацию в Африке, которая является привлекательным местом для ПИИ и в которой, тем не менее, уровень нищеты является самым высоким, Группа подчеркнула необходимость структурных реформ в Африке и важную роль повышения добавленной стоимости к потребляемым факторам в целях создания новых рабочих мест.
The African Union had recognized the importance of women in society by embracing gender equality, as reflected in the gender balance within its Commission and in its decision to make the empowerment of women and young people the main theme of its 2012 Summit. Африканский союз признал ту важную роль, которую женщины играют в жизни общества, и продвигает гендерное равенство, о чем свидетельствует гендерный баланс в членском составе его Комиссии и его решение сделать вопрос расширения прав и возможностей женщин и молодежи главной темой его саммита 2012 года.
He emphasized the importance of ensuring implementation of the recommendations of the Board and said that the Independent Audit Advisory Committee and other auditing structures played an important role in keeping the appropriate bodies informed of progress in establishing effective methods of monitoring and accountability. Он особо подчеркивает важность выполнения рекомендаций Комиссии и отмечает, что Независимый консультативный комитет по ревизии и другие ревизионные структуры играют важную роль в информировании соответствующих органов о ходе работы по внедрению эффективных механизмов мониторинга и подотчетности.
Female Rural Pioneers play a major role in educating rural women about the importance of enrolling in education and literacy programmes and visiting health units. Сельские женщины-пропагандисты играют важную роль в информировании сельских женщин о важности участия в образовательных программах и программах обучения грамоте, а также посещения медицинских пунктов.
The Commission reaffirmed the important role of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora in supporting its management decisions and the importance of continued cooperation between the two organizations. Комиссия вновь подтвердила важную роль, которую Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (СИТЕС), играет при обосновании принимаемых Комиссией хозяйственных решений, и значение своего продолжающегося сотрудничества с нею.
Mobile phones, the Internet and the social media have played a significant part in the dynamics of change and have seen continued strong growth in the number of users, reflecting growing importance of the information society. Мобильные телефоны, Интернет и социальные СМИ сыграли важную роль в динамике перемен и демонстрируют высокий рост числа пользователей, отражающий растущее значение информационного общества.
The Special Committee acknowledges the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, and stresses the importance of their full, effective and equal participation in all efforts to maintain and promote peace and security, including at the decision-making level. Специальный комитет признает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и подчеркивает важное значение их всестороннего, эффективного и равноправного участия во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности, в том числе на уровне принятия решений.