| Furthermore, any medical treatment or institutional offers in the municipality of importance to the refugee may be taken into consideration. | Кроме того, могут также приниматься во внимание любые имеющиеся в населенном пункте медицинские или институциональные услуги, играющие важную роль для конкретного беженца. | 
| Lastly, he underscored the importance of the family unit in protecting and promoting children's rights. | Наконец, оратор подчеркивает важную роль семьи в деле защиты и поощрения прав детей. | 
| Financial support and training in management should be provided to non-governmental organizations, in view of the importance of capacity-building. | Учитывая важную роль наращивания потенциала, следует оказывать неправительственным организациям финансовую поддержку и обеспечивать подготовку управленческих кадров. | 
| It was recommended that the principles and recommendations emphasize the importance of the local registrars who are the cornerstones of the registration system. | Было рекомендовано подчеркнуть в принципах и рекомендациях важную роль местных регистраторов, которые составляют основу системы учета населения. | 
| Together with its European Union partners, the Netherlands stresses the importance of the International Labour Organization Declaration on fundamental labour standards. | Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Нидерланды подчеркивают важную роль принятой Международной организацией труда Декларации об основополагающих стандартах в сфере труда. | 
| The Committee invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. | Комитет призывает Генеральную Ассамблею вновь отметить его важную роль и подтвердить его мандат подавляющим большинством голосов. | 
| The chairpersons had also reaffirmed the importance of the quality of concluding observations. | Кроме того, председатели вновь заявили о том, насколько важную роль играет качество заключительных замечаний. | 
| Today their importance is much bigger, however. | Однако сегодня статистика здравоохранения играет гораздо более важную роль. | 
| As regards freedom of expression, the Council underlines the paramount importance of the role of the media. | Что касается свободы выражения мнения, то Совет особо отмечает исключительно важную роль средств массовой информации. | 
| The Committee notes the importance of the role of traditional education, particularly in remote island communities. | Комитет отмечает важную роль традиционного образования, особенно в удаленных островных общинах. | 
| It recognized the importance of the role of the Board in facilitating the development and utilization of that network. | Она признала важную роль Комитета в содействии созда-нию и применению такой сети. | 
| His Government attached considerable importance to boosting investment, particularly in the manufacturing sector. | Поэтому важную роль могли бы сыграть иностранные инвестиции, особенно в производственную сферу. | 
| The Fund's programme operations had emphasized the importance of coordination in optimizing the impact of assistance to countries. | Программные операции фонда подтвердили важную роль координации в достижении оптимальной отдачи от помощи странам. | 
| Many speakers emphasized the importance of the role of the State in the process of enterprise development. | Многие ораторы подчеркнули важную роль, отводимую государству в процессе развития предприятий. | 
| In a statement to the press, the President thanked Dame Ann for her work and confirmed the importance of the role of the Special Representative. | В заявлении для печати Председатель поблагодарил даму Анн Херкус за ее работу и подтвердил важную роль специального представителя. | 
| We also believe that the importance of confidence-building measures and of measures aimed at strengthening inter-ethnic tolerance should not be overlooked. | Мы также считаем, что нельзя недооценивать важную роль мер укрепления доверия и мер, направленных на укрепление межэтнической терпимости. | 
| The participants noted the importance for the safety of fuel-and-energy enterprises and the surrounding areas of integrated research into present-day geodynamic processes and their environmental consequences. | Участники совещания отметили важную роль комплексных исследований современных геодинамических процессов и экологических последствий для обеспечения промышленной безопасности объектов ТЭК и прилегающих территорий. | 
| Some delegations underlined the importance of CESCR in defining State obligations and in interacting with international financial institutions. | Некоторые делегации подчеркивали важную роль КЭСКП в определении обязательств государств и во взаимодействии с международными финансовыми учреждениями. | 
| He also recalled the importance, in the context of international cooperation, of support for the rule of law and the promotion of human rights. | Он также подчеркнул важную роль поддержки правопорядка и поощрения прав человека в рамках международного сотрудничества. | 
| Four of these are of particular importance. | Четыре из этих проблем играют особо важную роль. | 
| The first Inquiry Commission noted the importance of external expertise, to ensure sufficient scientific and technical expertise. | Первая Комиссия по расследованию отметила важную роль внешних экспертов для обеспечения достаточной научной и технической экспертизы. | 
| It highlights the importance of citizen participation and decentralization of activities. | Особо указывается на важную роль общественности и необходимость децентрализации мероприятий в ее рамках. | 
| Cuba also underlines the importance of international financial and technical cooperation in relation to economic, social and cultural rights. | Куба также подчеркивает важную роль международного финансового и технического сотрудничества в области экономических, социальных и культурных прав. | 
| Almost all Parties placed importance on programmes of education, training, dissemination of best practices and energy auditing and advice. | Почти все Стороны отводили важную роль просветительским программам, подготовке кадров, распространению передового опыта, энергетическому аудиту и оказанию консультативных услуг. | 
| Central Africa thus acknowledges the importance of peace and security between and within States as a factor of development. | Этим Центральная Африка признала важную роль обеспечения мира и безопасности в отношениях между государствами и внутри государств как одного из факторов развития. |