The private meetings with troop-contributing countries were the first implementation of resolution 1353; they were warmly welcomed by those countries and gave them an opportunity to make their views known and to have a useful dialogue with the Council. |
Закрытые заседания с участием стран, предоставляющих войска, были первыми такими заседаниями, созванными во исполнение резолюции 1353, и были по достоинству оценены этими странами, которые получили возможность высказать свои мнения и провести полезный диалог с членами Совета Безопасности. |
The Department aims to strengthen the Secretariat's capacity to deliver the mandated programmes, in particular through the effective use of results-based budgeting which is intended to provide, in essence, a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets. |
Департамент ставит своей задачей укрепление потенциала Секретариата по выполнению утвержденных программ, в частности путем эффективного использования практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, призванного служить, по существу, инструментом управления, который должен обеспечить повышение ответственности и степени подотчетности за исполнение программ и бюджетов. |
As soon as the decision on the compliance of an application made by a conscientious objector with the prerequisites of the Law for unarmed military service or alternative civil social service is taken, the implementation of the sentences or provisional detention will be suspended. |
Сразу после принятия решения относительно соответствия ходатайства, представленного лицом, отказывающимся от несения военной службы по соображениям совести, положениям указанного закона о прохождении военной службы, не связанной с ношением оружия или альтернативной гражданской общественной службы, исполнение приговоров или предварительное заключение прекращаются. |
Lastly, it provided for the publication in the Official Gazette of the complete authorized text of the resolution and of the consolidated list issued by the Committee in implementation of resolutions 1267 and 1333. |
Наконец, было дано указание опубликовать полный официальный текст этой резолюции в бюллетене «Диарио офисиаль», а также опубликовать новый сводный перечень, составленный Комитетом во исполнение резолюций 1267 и 1333. |
In cases where the prior disclosure of the requested measure to the party having to perform it risks prejudicing its implementation, the requesting party may file its application without communicating it to any other party. |
В случаях, когда преждевременное объявление о запрашиваемой мере стороне, которая должна ее выполнять, может поставить под сомнение ее исполнение, запрашивающая сторона может подать свое ходатайство без сообщения о нем какой - либо другой стороне. |
The establishment of a high-level post of General Administrator, who would report to the new governing body of the judiciary, is crucial for boosting trust in the justice system, as are budget transparency and modernization and the efficient and observable implementation of the budget. |
Учреждение должности главы судебного департамента высокого уровня, подчиняющегося этому новому административному органу судебной власти, прозрачность и более современный подход к подготовке бюджета, а также эффективное и ясное исполнение бюджета - эти меры необходимы для повышения доверия к процессу отправления правосудия. |
Financial overview UNOPS activities include comprehensive project management, implementation of projects under execution by other organizations, project supervision and management of services for multilateral and bilateral institutions and beneficiary-financed projects. |
Деятельность ЮНОПС включает комплексное управление проектами, исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации, надзор за осуществлением проектов и предоставление услуг в рамках проектов, финансируемых многосторонними и двусторонними учреждениями и бенефициарами. |
The follow-up to Copenhagen will necessitate the prompt formulation and implementation of time-bound poverty-eradication strategies, the orientation of national budgets to meet these requirements and means for measuring the impact of national initiatives. |
Мероприятия во исполнение решений, принятых в Копенгагене, потребуют немедленной разработки и осуществления определенных во времени стратегий по ликвидации нищеты, ориентирования национальных бюджетов на удовлетворение этих требований, а также средств для определения воздействия национальных инициатив. |
(b) A court shall stay execution of any sentence while the case is on appeal to a higher tribunal, unless the accused voluntarily accepts the earlier implementation of sentence. |
Ь) суд должен приостановить приведение в исполнение любого приговора, пока соответствующее дело обжалуется в вышестоящей судебной инстанции, за исключением тех случаев, когда обвиняемый добровольно дает согласие на осуществление предыдущего приговора. |
From among the retentionist countries, Japan, the Philippines and Qatar provided comments on the implementation of the safeguards. |
в случаях приведения смертного приговора в исполнение эта процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинить как можно меньше страданий. |
It is apparent to all that the most important lacunae in the proper implementation of the oil-for-food programme are the result of the action of the United States of America and the United Kingdom in placing humanitarian supply contracts on hold. |
З. Всем ясно, что самые серьезные недостатки в непосредственном осуществлении программы "нефть в обмен на продовольствие" являются результатом действий Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства, которые задерживают исполнение контрактов на поставки гуманитарной помощи. |
We launch an appeal that that decision, which could definitively end the slim hopes that still remain for the implementation of the road map and which could lead to the further expansion of violence in the region and other unforeseeable consequences, not be implemented. |
Поэтому мы обращаемся с призывом не приводить в исполнение это решение, ибо это определенно сокрушило бы все еще сохраняющиеся даже малейшие надежды на осуществление предусмотренного в «дорожной карте» плана и могло бы привести к дальнейшему обострению насилия в регионе и к другим непредсказуемым последствиям. |
The Amnesty International report cited by the Special Rapporteur concerning implementation of the sentence delivered by the Criminal Court of Diyala to amputate the hands of two men who stole carpets (para. 62 of the report) is similarly untrue. |
Упоминаемый Специальным докладчиком доклад организации "Международная амнистия" о приведении в исполнение приговора к отрубанию руки, вынесенного уголовным судом Диялы в отношении двух мужчин, виновных в краже ковров (пункт 62 доклада), также не является правдивым. |
With reference to your note dated 29 October 2001 requesting Member States to report to the Counter-Terrorism Committee on the steps taken to implement resolution 1373, I have the honour to transmit herewith the implementation report of the Government of Thailand pursuant to the said resolution. |
Со ссылкой на Вашу записку от 29 октября 2001 года, в которой содержится обращенная к государствам-членам просьба сообщать Контртеррористическому комитету о шагах, предпринятых во исполнение резолюции 1373, имею честь настоящим препроводить доклад правительства Таиланда об осуществлении вышеупомянутой резолюции. |
Pursuant to General Assembly resolution 62/228 on the system of administration of justice, the amount of $3,843,900 had been approved, while actual expenditures were lower owing to the delay in the implementation of the new system. |
Во исполнение резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи по вопросу о системе отправления правосудия была утверждена сумма в размере 3843900 долл. США, тогда как сумма фактических расходов оказалась меньше вследствие задержки с введением новой системы. |
Implementation of the Headquarters Agreement |
а) Исполнение бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов |
2.2 On 7 February 1995, in implementation of an order issued by the President of the Bordeaux regional court on 17 January 1995, a search was also carried out on the premises of the Laborde printing works in Bordeaux. |
2.2 7 февраля 1995 года во исполнение постановления, принятого 17 января 1995 года Председателем регионального суда Бордо, был совершен обыск дома владельца типографии "Ляборд" в Бордо. |
The incumbent of the position would monitor and provide support to the Chief of the Section in the implementation of a budget in excess of $2 million and would also be responsible for the provision of administrative support to the Section. |
Занимающий эту должность сотрудник будет контролировать исполнение бюджета на сумму свыше 2 млн. долл. США и оказывать начальнику Секции поддержку в связанных с этим вопросах, а также обеспечивать административное обслуживание Секции. |
In implementation of this constitutional rule, the Universal Military Duty and Military Service Act (new wording) of 12 December 2002, which requires citizens to perform military or alternative service, was adopted. |
Во исполнение данной нормы Конституции был принят Закон Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" (в новой редакции) от 12 декабря 2002 года, в соответствии с которым граждане Республики Узбекистан несут военную или альтернативную службу. |
Mr. Scharinger (Germany) said that alongside the Universal Declaration of Human Rights, the Covenant was the central reference point for civil and political rights, and that the Human Rights Committee was the most important body responsible for its implementation. |
Г-н Шарингер (Германия) говорит, что Пакт вместе со Всеобщей декларацией прав человека служит основным справочным документом по гражданским и политическим правам, а Комитет по правам человека является самым важным органом, ответственным за его исполнение. |
From the supplementary report comment, page 11) that 'after Saudi Arabia accedes to any instrument a royal decree is issued endorsing that instrument and communicating it to the relevant authorities for implementation and appropriate action. ' |
в дополнительном докладе, стр. 11) указывается, что «после присоединения Саудовской Аравии к какому-либо документу издается королевский указ, в соответствии с которым этот документ утверждается и направляется компетентным органам на исполнение и для принятия надлежащих мер». |
Traditionally, most loans to small producers were made through the Agrarian Credit Fund, which, in implementation of the policy for rural women, created a line of credit for them, under which 4,297 loans were made between 1986 and 1990. |
Традиционно, большая часть кредитов для мелких производителей выделялась через Кредитный аграрный сберегательный банк, который во исполнение политики в отношении сельских женщин создал систему кредитования сельских женщин, позволившую предоставить 4297 кредитов в период с 1986 года по 1990 год. |
In implementation of Presidential decrees and Government resolutions, the State Committee for Land Management has, jointly with local regional, city and district authorities, reorganized agricultural enterprises into private farms, in accordance with the Regulations on the reorganization of agricultural enterprises and organizations. |
Государственный комитет Республики Таджикистан по землеустройству во исполнение Указов Президента Республики Таджикистан, Постановлений Правительства Республики Таджикистан, согласно Положения о реорганизации сельскохозяйственных предприятий и организаций совместно с местными органами государственной власти областей городов и районов реорганизовывал сельскохозяйственные предприятия в дехканские хозяйства. |
Paragraphs 11 to 14 of the Advisory Committee's report contained comments on the effect of vacancy rates on budget implementation, which supplemented the comments made in the Advisory Committee's first report on the proposed programme budget for 2000-2001. |
В пунктах 1114 доклада Консультативного комитета содержатся комментарии относительно воздействия доли вакансий на исполнение бюджета, которые дополняют комментарии, содержащиеся в первом докладе Консультативного комитета о предлагаемом бюджете по программам на период 2000 - 2001 годов. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the coordinating role of CIG meant that it could enforce the implementation of gender equality plans, or whether it was purely advisory in nature. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, означает ли координирующая роль, которую играет Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства, ее возможность обеспечивать исполнение планов в области гендерного равенства или она носит чисто консультативный характер. |