In developing the assessment of funding needs, the work will draw primarily upon information provided by parties in the national implementation plans submitted pursuant to Article 7 and reports submitted by parties pursuant to Article 15 of the Convention. |
При подготовке оценки потребностей в финансировании работа будет проводиться главным образом на основе представленной Сторонами информации, содержащейся в национальных планах выполнения, представляемых Сторонами во исполнение статьи 7, и отчетов, представляемых Сторонами во исполнение статьи 15 Конвенции. |
The implementation of this paragraph was suspended for an initial period of six months pursuant to paragraph 20 of Council resolution 1284, and for a further 180 days pursuant to paragraph 10 of Council resolution 1302. |
Соблюдение положений этого пункта было временно приостановлено первоначально на период в 6 месяцев во исполнение пункта 20 резолюции 1284 Совета, а затем на дальнейший период в 180 дней в соответствии с пунктом 10 резолюции 1302 Совета. |
The present survey has been prepared in response to a request by the Security Council in its resolution 1805, and as part of the assessment by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate of progress made by Member States in the implementation of Security Council resolution 1373. |
Настоящий обзор подготовлен во исполнение просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1805, и в рамках оценки Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета прогресса, достигнутого государствами-членами в осуществлении резолюции 1373. |
Also takes note of the report of the Secretary-General on the role of public administration in the implementation of the United Nations Millennium Declaration, and transmits it to the General Assembly for its review, pursuant to Assembly resolution 56/213 of 21 December 2001; |
принимает к сведению также доклад Генерального секретаря о роли государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и препровождает его Генеральной Ассамблее для рассмотрения во исполнение резолюции 56/213 Ассамблеи от 21 декабря 2001 года; |
Reiterates that the United Nations development system should use, to the fullest extent possible and practical, national execution and available national expertise and technologies as the norm in the implementation of the operational activities; |
вновь указывает, что система развития Организации Объединенных Наций должна использовать, насколько это возможно и практически осуществимо, национальное исполнение проектов и имеющийся национальный опыт и технологии в качестве нормы осуществления оперативной деятельности; |
Resources of a voluntarily funded organization that are received from third parties to cover the cost of providing specific services not relating to carrying out programmes entrusted to it for implementation. Programmes |
Ресурсы организации, финансируемой на добровольной основе, которые поступают от третьих сторон на покрытие расходов по оказанию конкретных услуг, не относящихся к осуществлению программ, чье исполнение поручено этой организации. |
The Budget and Cost Control Section would be headed by a Chief Budget Officer, who would manage the Section and formulate the Mission's budget proposals, monitor budget implementation, administer allotments and prepare budget performance reports. |
Секцию бюджета и контроля за расходами будет возглавлять главный сотрудник по бюджетным вопросам, который будет руководить деятельностью Секции и готовить предложения по бюджету Миссии, контролировать исполнение бюджета и использование финансовых средств и составлять отчеты об исполнении бюджета. |
In implementation of the recommendations made at that seminar, a National Committee on Women and Children had been created to review all legislation relating to women and children in light of the provisions of the Convention and the Convention on the Rights of the Child. |
Во исполнение сделанных в ходе семинара рекомендаций был учрежден Национальный комитет по делам женщин и детей, которому было поручено провести обзор всех положений законодательства, касающихся женщин и детей, в свете положений данной Конвенции и Конвенции о правах ребенка. |
It welcomed the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo in implementation of the Agreement signed on 30 July 2002 in Pretoria by the Heads of State of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Он приветствовал вывод руандийских войск с территории Демократической Республики Конго во исполнение соглашения, подписанного 30 июля 2002 года в Претории главами государств Руанды и Демократической Республики Конго. |
The Court stated that the United States "shall take all measures necessary to ensure that are not executed pending final judgment" in the case; and that the United States "shall inform the Court of all measures taken in implementation of the Order". |
Суд заявил, что Соединенные Штаты «должны принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы, не были казнены до вынесения окончательного решения» по этому делу; и что Соединенные Штаты «должны информировать Суд о всех мерах, принятых во исполнение этого постановления». |
As reported to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267, in implementation of resolution 1455, Chile believes that it is essential to establish legal and/or administrative rules designed to oblige banks and financial institutions to adopt security measures. |
Как отмечалось в докладе Комитету по «Аль-Каиде», представленном во исполнение резолюции 1455 Совета Безопасности, Чили считает необходимым ввести правовые и/или административные нормы с целью обязать банки и финансовые учреждения принимать меры обеспечения безопасности |
Mr. Jeenbaev said that a national programme of action for the suppression of the worst forms of child labour and a national programme for the protection of the rights of children had been elaborated in implementation of Kazakhstan's international commitments on children. |
Г-н Джинбаев говорит, что во исполнение международных обязательств Кыргызстана в отношении детей в стране были разработаны национальная программа действий по пресечению наихудших форм детского труда и национальная программа по защите прав детей. |
Notes that the measures proposed by the Secretary-General and recommended by the Advisory Committee are intended to provide, in essence, a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets; |
отмечает, что меры, предлагаемые Генеральным секретарем и рекомендуемые Консультативным комитетом направлены по существу на создание инструмента управления, который должен обеспечить повышение ответственности и степени подотчетности за исполнение программ и бюджетов; |
Within the European Union, the European Electronic Signature Standardization Initiative, was created in 1999 by the Information and Communications Technology Standards Board to coordinate the standardization activity in support of the implementation of European Union Directive 1999/93/EC on electronic signatures. |
В Европейском союзе в 1999 году Совет по стандартам в области информационных и коммуникационных технологий учредил Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей, призванную координировать деятельность по стандартизации во исполнение Директивы Европейского союза 1999/93/EC об электронных подписях. |
Referring to the report submitted by her Government in September 1996 to the Committee on the Rights of the Child in implementation of article 44 of the Convention on the Rights of the Child, she said that, since 1996, much had changed in Ecuador. |
Обращаясь к докладу, представленному правительством Эквадора в сентябре 1996 года Комитету по правам ребенка во исполнение статьи 44 Конвенции о правах ребенка, она указывает, что с 1996 года по настоящее время в ее стране произошли значительные изменения. |
The Minister of Labour and Social Affairs may stop the implementation of any decision taken by the governing board of an association if such decision is in violation of the Ordinance, decisions adopted under the Ordinance or the charter of the association. |
Министр труда и социальных дел имеет право прекратить исполнение любого решения, принятого руководящим органом общества, если оно противоречит Положению и решениям, принятым на его основе, или уставу общества. |
Pursuant to paragraph 7 of Security Council resolution 1725, I hereby submit my first report to the Security Council on the implementation of the mandate of a Peacekeeping Mission of the Intergovernmental Authority on Development in Somalia. |
Во исполнение пункта 7 резолюции 1725 Совета Безопасности я представляю настоящим мой первый доклад Совету Безопасности об осуществлении мандата Миссии Межправительственного органа по вопросам развития по поддержанию мира в Сомали. |
The rule is also subject to express exceptions, namely where disclosure is required by law, such as an obligation to disclose evidence of a criminal offence, or where disclosure is required for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. |
На эту норму также распространяются прямые исключения, а именно в том случае, когда раскрытие информации требуется законом, например согласно обязательству раскрывать доказательства, относящиеся к какому-либо уголовному преступлению, или когда раскрытие информации требуется для целей осуществления или приведения в исполнение мирового соглашения. |
I have the honour to submit, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the initial report of the Government of the Republic of Croatia on the implementation of United Nations Security Council resolution 1373 concerning combating terrorism. |
Имею честь представить во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности первоначальный доклад правительства Республики Хорватии об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
Five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial issues; procurement and contract management; results-based management; Division of Oversight Services; and human resources management, as shown in table 12. |
Как видно из таблицы 12, относительно низкие показатели выполнения наблюдались в следующих пяти областях: финансовые вопросы, управление закупками и исполнение контрактов, управление, ориентированное на конкретные результаты, Отдел служб надзора и управление людскими ресурсами. |
With regard to the status of women, the following recommendations of the Commission and United Nations entities endeavoured to improve the situation of women within their organizations, in particular through development and implementation of policies, programmes and training courses. |
Что касается улучшения положения женщин, то во исполнение рекомендаций Комиссии подразделения системы Организации Объединенных Наций занимались вопросами улучшения положения женщин в рамках своих организаций, в частности путем разработки и осуществления политики, программ и подготовки и организации обучения. |
The improvement of technical assistance machinery in general and the implementation of such modalities as national execution and involvement of the private sector and other non-traditional donors could substantially contribute to solving that problem and make United Nations operational activities more attractive to traditional donors. |
Улучшение механизмов технической помощи в целом и применение таких механизмов оперативной деятельности, как национальное исполнение и участие частного сектора и прочих нетрадиционных доноров могут внести весомый вклад в решение данной проблемы и привлечь нетрадиционных доноров к оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
In its follow-up to, and implementation of, the Beijing Platform for Action, UNICEF identified three priorities - girls' education, health of girls and adolescents, and women's and girls' rights. |
В рамках последующей деятельности во исполнение положений Пекинской платформы действий ЮНИСЕФ определил три приоритетных области: образование девочек, охрана здоровья девочек и подростков, права женщин и девочек. |
The present report, prepared in response to General Assembly resolution 58/101 B of 9 December 2003, reflects the activities of the Department of Public Information carried out from July 2003 to June 2004, and provides information on the implementation of the recommendations contained in the resolution. |
Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 58/101 В Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2003 года, отражает деятельность Департамента общественной информации за период с июля 2003 года по июнь 2004 года и содержит информацию об осуществлении рекомендаций, изложенных в резолюции. |
We are ready to support the United Nations in its war against terrorism, as well as the United Nations activities pursuant to resolution 1373. Bosnia and Herzegovina is fully committed to the implementation of United Nations resolutions. |
Мы готовы поддержать Организацию Объединенных Наций в ее борьбе против терроризма, а также принять участие в деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой во исполнение резолюции 1373. Босния и Герцеговина в полной мере привержены выполнению резолюций Организации Объединенных Наций. |