The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. |
Множество конвенций, содержащих положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, направлены на то, чтобы лицам, совершившим такие преступления, было отказано в убежище; следовательно, исполнение этих положений по-прежнему имеет большое значение. |
Even where legal reforms have taken place, sociocultural barriers, stereotypes and discriminatory practices, the weak implementation and monitoring of laws and the insufficient allocation of resources for gender equality remain significant challenges for women's enjoyment of human rights. |
Даже в тех странах, где были проведены правовые реформы, социально-культурные барьеры, стереотипы и дискриминационная практика, ненадлежащее исполнение законов и контроль за ним, а также выделение недостаточного объема ресурсов на цели обеспечения гендерного равенства по-прежнему являются серьезными препятствиями для соблюдения прав человека женщин. |
On 8 February 2012, a parliamentary hearing of the Committee on Democratic Institutions, Non-Governmental Organizations and Local Authorities was held in the Legislative Chamber regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child by the Ministry of Justice. |
В Законодательной палате 8 февраля 2012 г. состоялось парламентское слушание Комитета по демократическим институтам, негосударственным организациям и органам самоуправления граждан на тему "Исполнение Конвенции по правам ребенка Министерством юстиции Республики Узбекистан". |
In line with the organizational structure, implementation of the budget will be decentralized to regional offices and associated operational hubs, operations and project centres, and the Global Partner Services Office and associated clusters. |
В соответствии с организационной структурой исполнение бюджета будет осуществляться в децентрализованном порядке региональными отделениями и соответствующими оперативными и проектными центрами, глобальным бюро обслуживания партнеров и соответствующими тематическими группами. |
In follow-up to that recommendation, the Meeting agreed that the title and acronym combination "Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities (UN-Space)" should be used, and requested the secretariat to prepare for its implementation. |
Во исполнение этой рекомендации Совещание решило, что следует использовать сочетание названия с акронимом "Межучрежденческое совещание по космической деятельности (ООН-космос)", и просило секретариат подготовиться к использованию этого сочетания. |
(e) To ensure its implementation, an independent, inclusive and binding monitoring mechanism should accompany the convention; |
ё) для того чтобы обеспечить исполнение положений конвенции, следует создать независимый, всеохватный и обязывающий механизм наблюдения; |
Pursuant to the 2011 Disability Act, it had established a National Commission for Persons with Disabilities in order to monitor implementation of the Convention and made free legal services available to such persons. |
Во исполнение Закона об инвалидах 2011 года была создана Национальная комиссия по вопросам инвалидов с целью обеспечить мониторинг осуществления Конвенции и предоставление инвалидам бесплатных юридических услуг. |
Pursuant to paragraphs 14 and 15 of resolution 1963 (2010), the Executive Directorate gave a series of briefings to the Committee on regional and thematic issues of relevance to the implementation of the relevant resolutions. |
Во исполнение пунктов 14 и 15 резолюции 1963 (2010) Исполнительный директорат провел для членов Комитета ряд брифингов по региональным и тематическим вопросам, имеющим непосредственное отношение к осуществлению соответствующих резолюций. |
Pursuant to paragraph 7 of resolution 1963 (2010), the Executive Directorate continued to engage with a number of non-governmental actors in promoting effective implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), including through the development of strategic partnerships. |
Во исполнение пункта 7 резолюции 1963 (2010) Исполнительный директорат продолжал взаимодействовать с рядом неправительственных субъектов в содействии эффективному осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), в том числе налаживая с ними отношения стратегического партнерства. |
The Committee reiterates its concern at the absence of a permanent body mandated to coordinate the implementation and enforcement of all laws, policies, programmes and measures for children. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия постоянного органа, наделенного мандатом координировать проведение в жизнь и исполнение всех законов, политики, программ и мер в интересах детей. |
The Committee urges the State party to take specific measures to enforce article 31 of the Penal Code which prohibits the implementation of the death penalty against anybody who was under 18 years of age at the time of committing the crime. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры к обеспечению выполнения статьи 31 Уголовного кодекса, запрещающей приведение в исполнение смертных приговоров в отношении лиц, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет. |
It is crucial that the bodies established further to article 33 are duly consulted when measures for the proper implementation of article 9 are considered. |
Крайне важно проводить надлежащие консультации с органами, созданными во исполнение статьи ЗЗ, при рассмотрении мер по должному выполнению статьи 9. |
In this connection, it seems fair to conclude that there exists to a certain extent a conscious initiative or trend against the implementation or execution of the death penalty. |
В этой связи, как представляется, справедливости ради следует сделать вывод о наличии в известной мере сознательного стремления или тенденции не применять смертную казнь или не приводить ее в исполнение. |
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. |
Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров. |
In furtherance of implementation of the Act, the Federal Aviation Administration amended and updated its safeguard requirements on the storage and handling of solid propellants, energetic liquids or other explosives at launch and payload preparation sites in November 2012. |
Во исполнение Закона в ноябре 2012 года Федеральное управление гражданской авиации внесло поправки и обновило свои предписания о хранении и использовании твердого топлива, энергетических жидких растворов и прочих взрывчатых веществ на пусковых площадках и участках подготовки грузов. |
Following up on State efforts to raise awareness, SCFA, in conjunction with NHRC, has organized several activities to disseminate the international conventions on the family, in implementation of the memorandum of understanding concluded between the two bodies on 4 February 2010. |
В поддержку усилий государства по повышению осведомленности Верховный совет по делам семьи совместно с НКПЧ организуют ряд мероприятий по распространению информации о международных конвенциях о семье во исполнение меморандума о взаимопонимании, заключенного между двумя органами 4 февраля 2010 года. |
Lastly, the Committee recommends that the State party facilitate refugees' access to the labour market with the implementation of the 2008 Refugees Act and raise employers' awareness of this issue. |
Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать трудоустройству беженцев во исполнение Закона о беженцах 2008 года и проинформировать работодателей по этому вопросу. |
The Representative of the Secretary-General emphasized that the implementation of the requested budget for 2010-2011 would help ensure that the pension fund investment management function is on a sound footing, ameliorating all manageable risks and using robust IT systems of the same quality available to external managers. |
Представитель Генерального секретаря подчеркнул, что исполнение запрашиваемого на 2010 - 2011 годы бюджета поможет обеспечить устойчивое управление инвестициями пенсионного фонда при улучшении управления всеми контролируемыми рисками и с использованием надежных ИТ-систем того же качества, которое имеется у внешних управляющих. |
The bodies of State power and administration ensure the implementation of legislation and of State or regional programmes on ensuring the rights, freedoms and legitimate interests of the child. |
Органы государственной власти и управления обеспечивают исполнение законодательства и государственных (территориальных) программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка. |
As an organization that places a premium on national ownership, and prioritizes national implementation at the project level, the identification of appropriate measures and useful benchmarking standards has been challenging. |
В связи с тем, что организация придает большое значение национальной ответственности и считает приоритетом национальное исполнение на уровне реализации проекта, определение соответствующих мер измерения и сравнительных стандартов является непростой задачей. |
The Committee discussed with the Chief Administrative Officer of the Base the pattern of expenditures and was informed that efforts would be made to even out the budget implementation to the extent possible. |
Комитет обсудил с Главным административным сотрудником Базы структуру расходов и был информирован об усилиях, которые будут предприняты с целью в максимальной степени сбалансировать исполнение бюджетов. |
In implementation of the general provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Ministry of Internal Affairs carries out educational programmes on international legal instruments on human rights at its specialized training institutions. |
Во исполнение общих положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания министерство внутренних дел проводит программы обучения в области международно-правовых документов по правам человека в своих специализированных учебных заведениях. |
In its implementation of this legal instrument, Morocco has set up a national committee under the auspices of the Department of Transport to evaluate the arrangements laid down in the guidelines of the ISPS Code. |
Во исполнение этого юридического документа Марокко создало под эгидой Департамента транспорта Национальный комитет, которому поручена оценка положений, предусмотренных Кодексом ОСПС. |
Thus, high priority is accorded to the implementation of the audit observation initiatives, which required redirection of planned change expenditures and funding in the amount of $1.51 million. |
Поэтому важное значение уделяется осуществлению инициатив во исполнение рекомендаций ревизоров, для чего потребовалось задействовать на другие цели средства в объеме 1,51 млн. долл. США, предназначавшиеся для финансирования осуществления запланированных преобразований. |
He welcomed the trend towards innovative financing for development, and looked forward to effective implementation of relevant initiatives and pilot projects proposed by a number of States, including Tajikistan. |
Он приветствует шаги, нацеленные на привлечение новых источников финансирования развития, и надеется на результативное исполнение соответствующих инициатив и экспериментальных проектов, предложенных рядом государств, в том числе Республикой Таджикистан. |