In implementation of Human Rights Council resolution 10/22, notes verbales were sent to Member States, United Nations Funds, Programmes and specialized agencies, international and regional organizations to solicit information on measures and activities undertaken to combat defamation of religions by 30 July 2009. |
Во исполнение резолюции 10/22 Совета по правам человека государствам-членам, фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, международным и региональным организациям были направлены вербальные ноты для сбора к 30 июля 2009 года информации о мерах и мероприятиях, осуществляемых для борьбы против диффамации религий. |
In implementation of the resolution of the Jeddah meeting, I dispatched a delegation from the Secretariat-General, headed by Ambassador Ahmed Ben Helli, Assistant Secretary-General for Political and Council Affairs to Baghdad in October 2005 to prepare for my visit. |
В исполнение принятой на заседании в Джидде резолюции, в октябре 2005 года я направил в Багдад для подготовки моего визита делегацию Секретариата во главе с послом Ахмедом бен Хелли, заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и вопросам Совета. |
In addition, UNCTAD staff disseminate findings through participation at national and international conferences, seminars, workshops and specialized training programmes, for example the activities carried out in implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action and under the aegis of the Virtual Institute. |
Кроме того, сотрудники ЮНКТАД обеспечивают распространение информации о полученных результатах, принимая участие в национальных и международных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и специализированных учебных программах, например в рамках деятельности, осуществляемой во исполнение пункта 166 Бангкокского плана действий и под эгидой Виртуального института. |
In implementation of the declaration of the Khartoum Summit on enabling youth to participate actively in society by contributing to economic, social, cultural and political development, |
во исполнение декларации Совещания на высшем уровне в Хартуме, касавшейся предоставления молодежи возможности активно участвовать в жизни общества, внося свой вклад в экономическое, социальное, культурное и политическое развитие, |
The universal periodic review mechanism should be adequately funded, for it would make it possible to assess the implementation, by all States without exception, of the human rights obligations they must assume and to make recommendations designed to improve States' performance of those obligations. |
Механизм универсального периодического обзора должен получить адекватное финансирование, так как он даст возможность оценить исполнение всеми государствами без исключения обязательств, которые они должны соблюдать в области прав человека, и выработать рекомендации по улучшению их показателей. |
These reflect the notion of "Education for All and All for Education" which illustrated the implementation of chapter 6 of the Constitutional law on the equal rights of all people. |
В этом находит отражение понятие "Образование для всех и все за образование", иллюстрацией чему служит исполнение главы 6 Конституционного закона о равных правах для всех людей. |
The responsibility for budget implementation, staffing issues, logistical arrangements and oversight for sanctions committees and expert groups, as well as special and personal envoys, special advisers and personal representatives of the Secretary-General, lies with the Executive Office of the Department of Political Affairs. |
Ответственность за исполнение бюджета, решение кадровых вопросов, материально-техническое обеспечение и выполнение надзорных функций в отношении комитетов по санкциям, групп экспертов, а также специальных и личных посланников, специальных советников и личных представителей Генерального секретаря несет административная канцелярия Департамента по политическим вопросам. |
The Committee also notes the State party's argument that the Administrative Court judge's authorization in cases of implementation of administrative acts requiring entry into a home is a limited procedure that does not affect judicial review of those acts. |
Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника в отношении того, что разрешение арбитражного суда по административным делам в случаях, когда исполнение административных решений предполагает проникновение в жилище, является отдельной процедурой, не влияющей на рассмотрение указанных решений в судебном порядке. |
A board of experts to review the implementation of the Convention should be established and should decide which provisions to include in the questionnaire and draw up a list of particularly important provisions to be investigated in all States (details still have to be specified). |
Следует учредить комиссию экспертов для обзора хода осуществления Конвенции, которая должна принять решение о том, какие положения следует включить в вопросник, и подготовить список особо важных положений, исполнение которых будет подлежать проверке во всех государствах (подробности еще предстоит определить). |
He also reported on additional information on implementation of that resolution received from Algeria, Canada, Kenya, Lebanon, the Maldives and Trinidad and Tobago in response to the note verbale of the Secretary-General dated 15 November 2007 sent pursuant to the resolution. |
Он также сообщил о дополнительной информации об осуществлении этой резолюции, полученной от Алжира, Канады, Кении, Ливана, Мальдивских островов и Тринидада и Тобаго в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от 15 ноября 2007 года, разосланную во исполнение этой резолюции. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/104, considers how the principles of equality between men and women and non-discrimination against women are paramount to the promotion and implementation of economic, social and cultural rights under international human rights law. |
В настоящем докладе, представляемом во исполнение резолюции 48/104 Генеральной Ассамблеи, рассматривается важнейшее значение принципов равенства мужчин и женщин и недискриминации в отношении женщин для поощрения и осуществления экономических, социальных и культурных прав по международному праву, касающемуся прав человека. |
The present report is being submitted in response to resolution 62/209, on the state of South-South cooperation, in which the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the implementation of resolution 62/209 for submission at its sixty-fourth session. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 62/209 по вопросу о сотрудничестве Юг-Юг, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад об осуществлении вышеупомянутой резолюции и представить его на ее шестьдесят четвертой сессии. |
The High Commissioner should report to the Human Rights Council, on an annual basis, on measures taken, including specific targets and deadlines set by OHCHR in compliance with relevant General Assembly mandates, to improve geographical distribution of staff and the subsequent implementation and results therein. |
Верховному комиссару следует на ежегодной основе представлять Совету по правам человека доклад о принимаемых мерах, включая конкретные задачи и сроки исполнения, установленные УВКПЧ во исполнение соответствующих поручений Генеральной Ассамблеи, в целях улучшения географического распределения персонала, а также о последующем осуществлении и достигнутых результатах. |
The present report has been prepared in response to that request and is intended to facilitate discussions by Member States on the challenges and opportunities of ageing - the global theme for the first review and appraisal of the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение этой просьбы и нацелен на оказание государствам-членам содействия в обсуждении проблем и возможностей, связанных с процессом старения, - глобальной темы первого обзора и оценки хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/194, the present report summarizes the work done by the United Nations Office on Drugs and Crime to implement that resolution and contains proposals on strengthening the capacities of the Office for the efficient implementation of its coordination functions. |
Во исполнение резолюции 63/194 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе приведено резюме работы, проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по осуществлению этой резолюции, и содержатся предложения по укреплению потенциала Управления в целях эффективного осуществления его координационных функций. |
Paragraph 19 took note with appreciation of conferences celebrating the fiftieth anniversary of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, and of the Commission's efforts to monitor the Convention's implementation and promote its uniform interpretation and application. |
В пункте 19 с признательностью принимается к сведению проведение конференций, посвященных пятидесятой годовщине Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, и деятельность Комиссии по наблюдению за осуществлением Конвенции в целях содействия ее единообразному толкованию и применению. |
In pursuance of her mandate to promote the implementation of the Declaration on the Rights of Minorities and to identify best practices in every region, the independent expert welcomes the positive response of the Government of Kazakhstan to her request for a country visit in 2009. |
Во исполнение своего мандата по содействию осуществлению Декларации о правах меньшинств и выявлению наилучшей практики в каждом регионе независимый эксперт приветствует позитивный ответ правительства Казахстана на ее просьбу посетить страну в 2009 году. |
In compliance with operative para. 4 of the resolution, on 13 May 2005 Mongolia presented its national report on the implementation of the resolution to the Committee 1540. |
Во исполнение пункта 4 постановляющей части этой резолюции 13 мая 2005 года Монголия представила свой национальный доклад об осуществлении этой резолюции Комитету, учрежденному резолюцией 1540. |
The draft decision also entails the adoption of the guidelines for the implementation of Article 6 and the establishment of the Article 6 Supervisory Committee which is to supervise, inter alia, the verification of emission reduction units generated by Article 6 projects. |
Этот проект решения также предусматривает принятие руководящих принципов для осуществления статьи 6 и учреждение Комитета по надзору за соблюдением статьи 6, который призван, в частности, осуществлять проверку единиц сокращения выбросов, полученных в рамках проектов во исполнение статьи 6. |
Within the framework of the letter of understanding signed with the Attorney-General's Office for follow-up on the recommendations of the High Commissioner, the office has presented observations and recommendations in relation to the design and implementation of a career system for prosecutors. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с Главным судебным прокурором во исполнение рекомендаций Верховного комиссара, отделение представило свои замечания и рекомендации в связи с разработкой и реализацией системы повышения квалификации прокуроров. |
Provision of procurement support to enable UNPOS to obtain goods and services through the management of contracts and implementation of UNPOS quarterly procurement plans |
Оказание поддержки в закупочной деятельности, с тем чтобы ПОООНС могло приобретать товары и услуги, задействуя механизм осуществления контроля за исполнением контрактов, и исполнение ежеквартальных планов закупок ПОООНС |
To this end, recommendations are outlined below, with a request that executive heads of entities give them serious attention and that the heads of Secretariat departments ensure their timely and effective implementation: |
В связи с этим ниже приводятся рекомендации с просьбой к исполнительным руководителям организаций обратить на них серьезное внимание, а к руководителям департаментов Секретариата - обеспечить их своевременное и эффективное исполнение: |
The Constitution establishes the principle of the supremacy of federal acts throughout the territory of the Russian Federation (art. 4, para. 2), which implies precise and firm compliance with and implementation and application of such acts. |
Конституция Российской Федерации устанавливает принцип верховенства федеральных законов на всей территории Российской Федерации (часть 2 статьи 4), который предполагает точное и неуклонное их соблюдение, исполнение и применение. |
(e) Assisting international human rights mechanisms and bodies in their dialogue with countries in the implementation of their mandates, including by following human rights developments. |
ё) оказание международным механизмам и органам по правам человека содействия в поддержании ими диалога со странами во исполнение их мандатов, в том числе благодаря отслеживанию событий в области прав человека. |
A primary component of the system referred to is the work of the State Export Control Service, which, within the limits of its powers, participates jointly with stakeholder agencies in developing legislative and regulatory acts governing export control activity and also organizes and monitors their implementation. |
Одним из основных элементов упомянутой выше системы является деятельность Государственной службы экспортного контроля Украины, которая в рамках своих полномочий совместно с заинтересованными органами участвует в разработке законодательных и нормативно-правовых актов, которые регулируют деятельность в сфере экспортного контроля, а также организует и контролирует их исполнение. |