It obliges the authorities to develop a national policy framework and national instructions to ensure training and coordination in implementation of its provisions. |
Закон обязывает власти разработать национальную стратегию и рекомендации, обеспечивающие подготовку лиц, ответственных за его исполнение, и необходимую координацию их действий. |
Pursuant to the recommendation in paragraph 89 of the Board's last report,2 UNICEF reviewed the financial implementation rate per quarter. |
Во исполнение рекомендации, содержащейся в пункте 89 последнего доклада Комиссии2, ЮНИСЕФ проанализировал показатели финансового исполнения программ на поквартальной основе. |
For the practical implementation servicing and supply is distinguished to accommodate the recornmendation made by the ad-hoc expert group on reporting in 1990. |
Что касается практического применения, то обслуживание и поставки рассматриваются отдельно во исполнение рекомендации, вынесенной Специальной группой экспертов по вопросу представления данных в 1990 году. |
The development of the implementation plan for Te Rau n te Mweenga Act and the UNJP and SHIP are actions to ensure practical enforcement and applicability of the law. |
В качестве действий с целью обеспечить практическое исполнение и применение закона выступают разработка реализационного плана в отношении Закона о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) и СПООН и СРП. |
Please provide detailed information on the implementation of the National Action Plan for 2008-2011 on Combating Human Trafficking, including in relation to budget allocations for related activities. |
Просьба представить подробную информацию об осуществлении Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 2008 - 2011 годов, включая данные о выделении бюджетных средств на исполнение связанных с этим мероприятий. |
With respect to peacekeeping operations, the development, review, approval and administration of their budgets follow similar results-based budgetary and implementation procedures. |
Что касается операций по поддержанию мира, то составление, рассмотрение, утверждение и исполнение их бюджетов осуществляются на основе аналогичных бюджетных процедур и процедур осуществления, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
Some suggested that a focal point be created with the cooperation of several United Nations bodies to follow the implementation and follow-up to the conference. |
Ряд ораторов выступили за создание в сотрудничестве с рядом органов Организации Объединенных Наций координационного центра, который наблюдал бы за процессом осуществления и последующими действиями во исполнение решений конференции. |
Recent global conferences make explicit reference to regions for the follow-up to and implementation of the commitments taken. |
На недавно состоявшихся всемирных конференциях было четко указано на то, что осуществление последующих мероприятий во исполнение принятых на этих форумах обязательств должно протекать на региональном уровне. |
In response, the report on the implementation of the resolution (A/59/341) included replies from the Governments of Burkina Faso, Georgia, Kenya, Kuwait, Mauritius and Mexico on the implementation of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
В представленном во исполнение этой просьбы докладе (А/59/341) содержались полученные от правительств Буркина-Фасо, Грузии, Кении, Кувейта, Маврикия и Мексики ответы относительно осуществления Декларации по защите всех лиц от насильственных исчезновений. |
In Rwanda the public-expenditure management guidelines enacted by national authorities still have to be rolled out to local governments for implementation. |
В Руанде местным органам самоуправления так и не представлены на исполнение руководящие принципы управления государственными расходами, принятые национальными властями. |
The holding of the Sharm el-Sheikh summit on 16 and 17 October last also represented a serious attempt to stabilize the situation and to return to the peace process, in implementation of resolution 1322. |
Проведение 16-17 октября Шарм-эш-Шейхско-го саммита также явилось серьезной попыткой стабилизировать ситуацию и возобновить мирный процесс во исполнение резолюции 1322. |
Ultimately, the objectives of the Plan were: modernization of justice, implementation of sentences, and alternatives to prison as a way of relieving overcrowding and reintegrating offenders into society. |
В конечном итоге цели данного плана выглядят следующим образом: модернизация вопросов правосудия, исполнение наказаний, наказания, альтернативные тюремному заключению. |
In implementation of the requirements of the Office of the Procurator-General of the Russian Federation, the Federal Communications and Mass Media Oversight Service has established territorial bodies, and departments have adopted acts on the organization of efforts to prevent extremism. |
Во исполнение требований Генеральной прокуратуры Российской Федерации Россвязьохранкультурой образованы территориальные органы, приняты ведомственные акты по организации работы по предотвращению экстремизма. |
The lodging of an appeal will cause the implementation of the decision on expulsion to be suspended, except where immediate expulsion is deemed justifiable in the interests of national security for the safeguarding of public order. |
Опротестование приостанавливает исполнение решения о выдворении, кроме случаев, когда необходимость немедленного выдворения обусловлена интересами обеспечения безопасности Украины или охраны общественного порядка. |
The Board of Auditors recommended, during the previous period, to expedite the finalization and implementation of the business plan to redesign some of the posts in the regional offices. |
В предыдущем периоде Комиссия ревизоров рекомендовала в скорейшем порядке завершить доработку и приведение в исполнение плана работы, предполагающего изменение функций ряда должностей в региональных отделениях. |
After their bombing run over the Novi Travnik, they aimed to return to the base, when they were intercepted by NATO combat aircrafts in their implementation of the relevant Security Council resolutions, that resulted in destruction of four of Serbian planes. |
После бомбардировки Нови-Травника самолеты намеревались вернуться на базу, но они были перехвачены боевыми самолетами НАТО, которые действовали во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, в результате чего было сбито четыре сербских самолета. |
In particular, it derives from the guidelines of UIF for the prevention of money laundering, in implementation of the eight special recommendations against terrorism made by the Financial Action Task Force, which expressly provide as follows: "Special provision. |
Учреждения обязаны представлять информацию в соответствии с положениями инструкции ГФР о предотвращении отмывания денег и активов во исполнение восьми специальных рекомендаций о борьбе с терроризмом Международной группы по финансовой деятельности: «... Специальные положения. |
These measures included an analysis of the reasons for the large surpluses that INAMU had recorded for the past three years and a reformulation of the budget, together with effective budget implementation. |
Среди главных из них выделяются следующие: изучение причин высоких показателей недорасходования ассигнований НИЖ в последние три года и соответствующая переработка и действенное исполнение бюджета. |
(b) Agree, by June 2012, on a selective and relevant set of indicators and targets through which we will monitor progress on a rolling basis, supporting international and regional accountability for the implementation of our commitments. |
Ь) к июню 2012 года согласуем набор тщательно отобранных и актуальных показателей и целей, в соответствии с которыми мы будем проводить периодические обзоры прогресса, обеспечивая подотчетность за исполнение наших обязательств на международном и региональном уровнях. |
In implementation of the plans, the NGOs helped to conduct compulsory instruction for all law enforcement officers on international human rights instruments, as well as training sessions, seminars and round tables on this topic. |
Во исполнение запланированных мероприятий совместно с неправительственными организациями проведен всеобуч среди сотрудников правоохранительных органов на предмет изучения международных договоров в области защиты прав человека, а также по указанной тематике проводились тренинги, семинары и круглые столы. |
Any other international agreement ratified by the Assembly becomes part of the national law and it is directly implemented unless it is self-applicable and its implementation requires the adoption of a new law. |
Каждое ратифицированное Собранием международное соглашение становится частью внутреннего права и осуществляется напрямую, за исключением тех случаев, когда оно не может применяться самостоятельно и его исполнение требует принятия нового закона. |
It is envisaged in the provisions of the Law that implementation of the protection orders shall be prosecutable using the technical tools and methods with a judicial decision. |
Согласно положениям Закона исполнение ордера на принятие мер по защите может быть оспорено в суде, технические средства и методы исполнения ордера должны быть одобрены решением суда. |
In many HICs, National Committees facilitate broad consultations to maximize the accuracy and impact of reports to the Committee on the Rights of the Child, which monitors implementation of the Convention and its Optional Protocols. |
Во многих странах с высоким уровнем дохода Национальные комитеты содействия обеспечивают проведение широких консультаций с целью максимизации точности и практической эффективности докладов, представляемых Комитету по правам ребенка, отслеживающему исполнение Конвенции и ее Факультативных протоколов. |
Furthermore, in implementation of Law 20/2007 of 11 July on the independent work statute, various instruments have been approved that directly affect the labour status of women. |
Кроме того, во исполнение Закона 200/2007 от 11 июля о самостоятельной занятости были приняты различные инструменты, которые непосредственно касаются занятости женщин. |
I would like to remind the Council that he notes that the programme was designed correctly but that it was undermined in terms of its implementation. |
Напомню: он отметил, что программа была задумана правильная, что подвело исполнение программы. |