Following this request, two regional workshops on the implementation of Article 6 in Europe and in Asia and the Pacific were held from 18 to 20 May 2009 in Stockholm, Sweden, and from 14 to 16 October 2009 in Bali, Indonesia, respectively. |
Во исполнение этой просьбы было организовано два региональных рабочих совещания по вопросу осуществления статьи 6 в Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые состоялись соответственно 18-20 мая 2009 года в Стокгольме, Швеция, и 14-16 октября 2009 года в Мали, Индонезия. |
The mentioned project enabled capacity building and the level of knowledge of the agents in charge of the enforcement of the Act, encouraged networking and reinforced partnership culture in the implementation of anti-discriminatory measures on the national and local levels, and raised awareness of the general population. |
Упомянутый проект позволил создать потенциал и повысить уровень знаний сотрудников, которые отвечают за исполнение этого закона, стимулировал установление связей и укрепление культуры партнерства в осуществлении антидискриминационных мер на национальном и местном уровнях, а также повышении информированности всего населения. |
The AAC also supports DOS representation at meetings and provision of advice relating to key UNFPA business initiatives such as implementation of IPSAS, enterprise risk management, results-based management, national execution, and the harmonized approach to cash transfers to implementing partners (HACT). |
КРК также поддерживает представленность ОСН на заседаниях и предоставление рекомендаций относительно главных деловых инициатив ЮНФПА, таких, как внедрение МСУГС, общеорганизационное управление рисками, управление, ориентированное на результаты, национальное исполнение и согласованный подход к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН). |
In line with article 30 of the Convention and pursuant to General Assembly resolution 55/25, the Secretariat invites Member States to contribute directly to the account specifically created to assist in the implementation of the Convention, with a view to enhancing transparency and reporting. |
В соответствии со статьей 30 Конвенции и во исполнение резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи Секретариат предлагает государствам-участникам в интересах улучшения транспарентности и отчетности вносить взносы непосредственно на счет, конкретно созданный для оказания помощи в осуществлении Конвенции. |
The primary objectives of these visits are to assess first-hand the situation of children, facilitate the implementation of child protection commitments and foster more effective coordination among key stakeholders, following up the recommendations of the Secretary-General and the key provisions of Security Council resolutions 1612 and 1882. |
Основными целями таких поездок является непосредственная оценка положения детей, содействие выполнению обязательств по защите детей и более эффективному сотрудничеству между основными заинтересованными лицами во исполнение рекомендаций Генерального секретаря и основных положений резолюций 1612 и 1882 Совета Безопасности. |
She noted that the Agreement had established a comprehensive legal regime for the long-term conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks, through the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (the Convention). |
Она отметила, что Соглашение устанавливает всеобъемлющий правовой режим долгосрочного сохранения и неистощительного использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб во исполнение Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву 1982 года («Конвенция»). |
The Court decided that it was not certain that the author would be serving a life sentence without parole and therefore, the factual implementation of his life sentence was not confirmed. |
Суд постановил, что не вполне очевидно, что автор будет отбывать наказание в форме пожизненного лишения свободы без возможности условно-досрочного освобождения, и поэтому фактическое исполнение его приговора к пожизненному лишению свободы не подтверждено. |
The data show that, in 2010-2011, the President of the Supreme Court exercised his authority to suspend the implementation of 30 judicial decisions that had entered into force, 17 of those cases being in 2010 and 13 in the first nine months of 2011. |
Проведенный анализ показал, что в рамках своих полномочий, Председателем Верховного Суда в 2010-2011 годах приостановлено исполнение 30 вступивших в законную силу судебных актов, из которых в 2010 году - 17, за 9 месяцев 2011 года - 13. |
The same rules of procedure apply to foreign nationals who are to be expelled under any of the provisions adopted in implementation of Security Council resolution 1373 (2001) as to persons who are to be expelled for other reasons. |
В отношении иностранных граждан, подлежащих высылке в соответствии с положениями, принятыми во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности применяются те же правила процедуры, что и к лицам, подлежащим высылке по иным причинам. |
This includes preparation and implementation of the budget of the Office, periodic financial reporting to management and the formulation of administrative responses to various oversight bodies, such as the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. |
В число таких услуг входит подготовка и исполнение бюджета Отделения, периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным надзорным органам, например Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группе. |
Belize had also passed a Trafficking in Persons (Prohibition) Act that gave effect to the United Nations Protocol on the subject and an anti-trafficking in persons committee had been mandated to ensure implementation of the act. |
В Белизе также был принят Закон о запрещении торговли людьми, обеспечивающий проведение в жизнь соответствующего Протокола Организации Объединенных Наций, и Комитету по борьбе с торговлей людьми было поручено обеспечивать исполнение этого Закона. |
In implementation of their obligations under these Directions, the Parties appointed Liaison Representatives and Field Liaison Officers to facilitate the participation by each Party in identifying sites for the emplacement of boundary pillars. |
Во исполнение своих обязательств в связи с указаниями и в целях содействия участию каждой из сторон в определении мест установки пограничных столбов стороны назначили представителей по связи и полевых сотрудников по связи. |
The view was expressed that some of the indicators were rather general and difficult to measure, and that performance indicators to measure the implementation of the budget were necessary. |
Было высказано мнение о том, что некоторые показатели носят весьма общий характер и с трудом поддаются оценке и что необходимы показатели деятельности, которые позволяли бы оценивать исполнение бюджета. |
The Commission requested that ILO report to it at its fortieth session on the outcomes of the Conference and other actions taken in the implementation of the recommendations of the review report, including the road map. |
Комиссия просила МОТ представить ей на ее сороковой сессии доклад об итогах работы Конференции и других мерах, принятых во исполнение рекомендаций, вынесенных в докладе по результатам обзора, включая план их выполнения. |
Urging Member States, particularly those in the Great Lakes region, to submit implementation reports in connection with paragraph 7 of Security Council resolution 1857 (2008). |
обращения к государствам-членам, прежде всего к государствам района Великих озер, с настоятельным призывом представить доклады об осуществлении мер во исполнение пункта 7 резолюции 1857 (2008) Совета Безопасности. |
The present survey, prepared in response to a request by the Security Council, revises, and in some areas expands upon, the initial survey of the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), issued by the Committee in June 2008. |
Настоящий обзор, подготовленный во исполнение просьбы Совета Безопасности, является пересмотренным и, в некоторых аспектах, дополненным вариантом первоначального обзора осуществления резолюции 1373 (2001), опубликованного Комитетом в июне 2008 года. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 50/4, as re-emphasized in its resolution 52/7, UNODC has continued the implementation of its quality assurance programme with the aim of improving the performance of laboratories to meet internationally accepted standards. |
Во исполнение резолюции 50/4 Комиссии по наркотическим средствам, положения которой были повторно подчеркнуты в резолюции 52/7, ЮНОДК продолжило осуществление своей программы обеспечения качества с целью улучшения работы лабораторий для обеспечения их соответствия международно признанным стандартам. |
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. |
В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни. |
Five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: programme expenditure; programme and project management; inter-agency coordination; procurement and contract management; and internal oversight, as shown in table 7. |
Как следует из таблицы 7, относительно низкие показатели выполнения были отмечены в следующих пяти областях: расходы по программам, управление программами и проектами, межучрежденческая координация, управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов и внутренний надзор. |
The situation had since been redressed through the implementation of a licensing system, including quotas, on 27 May 2004, and the quota for 2005 had been set at 1.4 ODP-tonnes of methyl chloroform, in compliance with the provisions of the Protocol. |
С тех пор ситуация изменилась к лучшему благодаря внедрению 27 мая 2004 года системы лицензирования, включая квоты, причем квота в отношении метилхлороформа на 2005 год была установлена на уровне 1,4 тонны ОРС во исполнение положений Протокола. |
Nevertheless, it has done considerable work on reviewing general issues of compliance and implementation under the Convention, in exercise of its general review powers set out in paragraph 21 of its terms of reference, and on developing its working practices. |
В то же время он во исполнение своих общих полномочий по обзору, изложенных в пункте 21 его круга ведения, проделал значительную работу по рассмотрению общих вопросов соблюдения и осуществления Конвенции, а также по разработке своих методов работы. |
Submitted in response to that request, the present report is intended to facilitate the analysis of the progress made in the regions and the challenges encountered in the implementation of the recommendations set forth in the Madrid Plan of Action. |
Цель настоящего доклада, представленного во исполнение этой просьбы, заключается в содействии проведению анализа прогресса и проблем на региональном уровне в осуществлении рекомендаций, содержащихся в Мадридском плане действий. |
(a) The compilation and analysis of the needs identified in the implementation plans submitted by Parties pursuant to paragraph 1 (b) of Article 7 of the Convention; |
а) компиляция и анализ потребностей, выявленных в планах выполнения, представляемых Сторонами во исполнение положений подпункта Ь) пункта 1 статьи 7 Конвенции; |
The report is submitted to the Commission pursuant to a request of the Commission, at its thirty-seventh and thirty-ninth sessions, to report on the implementation of Economic and Social Council resolution 2006/24, on strengthening statistical capacity. |
Этот доклад представляется Комиссии во исполнение высказанных ею на своей тридцать седьмой и тридцать девятой сессиях просьб доложить об осуществлении резолюции 2006/24 Экономического и Социального Совета по вопросу о наращивании статистического потенциала. |
The debate on the implementation of the death penalty undermines human dignity and completely ignores the human dignity of victims, for it ignores their rights. |
Обсуждение вопроса о приведении в исполнение смертной казни унижает человеческое достоинство и полностью игнорирует человеческое достоинство пострадавших, поскольку оно игнорирует их права. |