In return, the United Kingdom Government expects from the Overseas Territories Governments the highest standards of probity, law and order, good government and observance of the United Kingdom's international commitments. |
В ответ правительство Соединенного Королевства ожидает от правительств заморских территорий обеспечения соблюдения самых высоких норм морали и нравственности, правопорядка, надлежащего управления и выполнения международных обязательств Соединенного Королевства. |
Mexico is also in favour of promoting nuclear and radiological security, regulations for the safe transport of radioactive materials, the highest standards of environmental protection, and radiation and nuclear safety in the conversion of nuclear material to peaceful uses. |
Мексика также выступает за ядерную и радиологическую безопасность и за регулирование в целях безопасности перевозки радиоактивных материалов, за применение самых высоких стандартов охраны окружающей среды, радиоактивной и ядерной безопасности при переводе ядерных материалов на мирные цели. |
The proportion of women parliamentarians had increased from 28 per cent to 37 per cent since 1997, one of the highest figures not only in Southern Africa but in the world as a whole. |
Доля женщин-парламентариев выросла с 28 процентов в 1997 году до 37 процентов и является одной из самых высоких не только на юге Африки, но и в мире в целом. |
Regarding the latter, the law states, inter alia, that disciplinary measures against the members of the organization may be appealed to the highest levels and that disciplinary sanctions may be applied by the courts against legal professionals for professional misconduct in the performance of their functions. |
Что касается последней, то закон, в частности, гласит, что дисциплинарные санкции в отношении членов этой организации могут применяться на самых высоких уровнях и что дисциплинарные наказания могут устанавливаться судами в отношении юристов-профессионалов за ненадлежащее выполнение служебных обязанностей. |
The maternal mortality rate is 221 per 100,000 live births, and the infant mortality rate is one of the highest in Latin America at 42 per 1,000 live births, according to the 1994 ENESF. |
Материнская смертность составляет 221 человек на 100000 живорожденных, тогда как показатель младенческой смертности по данным ЕНЕСФ 1994 года является одним из самых высоких в Латинской Америке (42 на 1000 живорожденных). |
The only encouraging detail is that the rate of increase is higher at the more senior levels, although the proportion of women at the highest ungraded levels, 27.8 per cent, still remains low. |
Единственным обнадеживающим моментом является то, что отмечались более высокие темпы роста на более высоких руководящих должностях, хотя доля женщин на самых высоких неклассифицированных должностях все еще остается низкой - 27,8 процента. |
It has taken steps to consolidate relations with the World Health Organization and specialized scientific and medical institutions in various parts of the world, establishing mechanisms for exchanges of medical and research expertise with a view to developing health services to the highest international standards. |
Оно предприняло шаги по укреплению отношений со Всемирной организацией здравоохранения и специализированными научными и медицинскими учреждениями различных частей мира, создав механизмы обмена медицинскими специалистами и специалистами в проведении исследований в целях доведения уровня медицинского обслуживания до самых высоких международных стандартов. |
According to the data provided by entity employment institutes and BiH Employment Agency, as well as the estimates of some international and local institutions and NGOs, the unemployment rate in BiH is over 40% and is one of the highest in the region. |
Согласно данным, представленным бюро по трудоустройству в Образованиях и Агентством по трудоустройству БиГ, а также согласно оценкам некоторых международных и местных институтов и НПО, уровень безработицы в БиГ составляет более 40% и является одним из самых высоких в регионе. |
In 1999 the National Directorate for Women and its technical team focused their efforts on gender training at the highest levels of Government and on dissemination of the first National Plan for Women and Development. |
С 1999 года Национальное управление по делам женщин и его штатный персонал сосредоточили свои усилия на гендерном просвещении чиновников из самых высоких сфер национального правительства, а также на популяризации Первого национального плана "Женщина и развитие". |
Encourages efforts to ensure the development of peaceful uses of nuclear energy by countries seeking to maintain or develop their capacities in this field within a framework that reduces proliferation risk and adheres to the highest international standards for safeguards, security and safety; |
поощряет усилия по развитию технологий использования ядерной энергии в мирных целях странами, стремящимися сохранить либо приумножить свой потенциал в этой области, в таких рамках, которые обеспечивают уменьшение риска распространения и соблюдение самых высоких международных стандартов в отношении гарантий, сохранности и безопасности; |
Calls for an enhanced and constructive dialogue between the Organisation for Economic Cooperation and Development and the concerned territorial Governments towards achieving the highest standards of financial supervision, and requests the administering Powers to assist those Territories in this matter; |
призывает к активному и конструктивному диалогу между Организацией экономического сотрудничества и развития и правительствами соответствующих территорий в целях достижения самых высоких стандартов финансового надзора и просит управляющие державы оказать помощь этим территориям в этом деле; |
In the highest positions in the United Nations Secretariat, i.e. on the level D2 and higher, 3 of 7 German employees are, in the meantime, female; in 2001, by contrast, it was only one of four employees. |
На самых высоких должностях в Секретариате Организации Объединенных Наций, то есть на уровне D2 и выше, в настоящее время работают семь германских сотрудников, трое из которых - женщины; для сравнения, в 2001 году из четырех сотрудников была только одна женщина. |
Performance of heads of department or office in meeting human resources management objectives is periodically reviewed by the Management Performance Board, chaired by the Deputy Secretary-General, which serves as an instrument of managerial accountability at the highest levels. |
Результаты работы руководителей департаментов и управлений, связанные с достижением целей в области управления людскими ресурсами, периодически рассматриваются Советом по служебной деятельности руководителей, возглавляемым первым заместителем Генерального секретаря и служащим инструментом обеспечения ответственности руководителей на самых высоких уровнях. |
Qatar's debt-to-GDP ratio reached 101 per cent in 1998, from 79 per cent in 1996, and its debt service ratio was among the highest of the region, at over 12 per cent. |
Соотношение задолженности и объема ВВП Катара достигло 101 процента в 1998 году, по сравнению с 79 процентами в 1996 году, и его коэффициент обслуживания задолженности относился к числу самых высоких в регионе и превышал 12 процентов. |
At the same time, thanks to an effective national health-care system and specific legislation, the life expectancy in Italy is among the highest in the world; infant mortality is among the lowest; and maternal mortality is close to zero. |
В то же время благодаря эффективной общенациональной системе здравоохранения и конкретному законодательству продолжительность жизни в Италии одна из самых высоких в мире; детская смертность - одна из самых низких; материнская смертность близка к нулю. |
The Group notes the high-level meeting on nuclear safety and security, convened at the instance of the Secretary-General on 22 September this year with a view to promoting the highest levels of international standards of nuclear safety and security. |
Группа принимает к сведению проведение совещания высокого уровня по вопросам ядерной безопасности, созванного по просьбе Генерального секретаря 22 сентября этого года с целью обеспечения самых высоких международных стандартов ядерной безопасности. |
The debt ratio per inhabitant, which until 2004 was one of the highest in the world (approximately US$ 2,488 per inhabitant), dropped sharply, decreasing to US$ 947 per inhabitant, a reduction of approximately 60 per cent. |
Показатель долга в расчете на одного жителя страны, который до 2004 года был одним из самых высоких в мире (приблизительно 2488 долл. США), резко снизился до 947 долл. США, т.е. сократился приблизительно на 60%. |
The Government, at the highest levels, should emphasize that promotion and protection of minority rights are an integral part of and a main priority for peace and reconciliation and a central pillar of the country's political, economic and security strategies; |
Правительству на самых высоких уровнях следует подчеркивать тот факт, что поощрение и защита прав меньшинств составляют неотъемлемую часть усилий по построению мира и примирению и являются главной задачей, а также основой национальной стратегии в области политики, экономики и безопасности; |
In this respect, Estonia planned to present its voluntary commitments and pledges, which would include its commitment to uphold and advance internationally the highest standards of human rights and contribute to the effective promotion and protection of human rights at the level of the United Nations. |
В этой связи Эстония планирует взять на себя добровольные обязательства, в частности обязательства отстаивать и обеспечивать соблюдение на международном уровне самых высоких стандартов в области прав человека и содействовать эффективному поощрению и защите прав человека на уровне Организации Объединенных Наций. |
(e) Encourage intersectoral collaboration, particularly at the highest levels of government, i.e. the ministries of finance, education, agriculture, economic development and the environment, and maintain and strengthen existing intercountry, multi-institutional, and multisectoral malaria networks; |
ё) поощрять межсекторальное сотрудничество, в частности на самых высоких уровнях правительства, т.е. среди министерств финансов, просвещения, сельского хозяйства, экономического развития и охраны окружающей среды, а также поддерживать и укреплять существующие межстрановые, межведомственные и межсекторальные сети по борьбе с малярией; |
In the area of sports, the Cuban State has a well-known policy of encouraging broad popular participation in sporting activities. As a result, in proportion to its population Cuba has one of the highest levels of development and participation in sports. |
Что касается спортивной сферы, то хорошо известно, что кубинское государство проводит политику, направленную на развитие спорта, благодаря чему на Кубе достигнуты одни из самых высоких показателей развития массового спорта и участия населения в спортивной жизни. |
Ms. FREITAS-RAIT (Antigua and Barbuda) said that she understood the concerns of the Committee about the reservations expressed by her country in regard to article 4 and said that those concerns would be conveyed to the highest authorities of the State. |
Г-жа ФРЕЙТАС-РАИТ (Антигуа и Барбуда) говорит, что она понимает озабоченность Комитета по поводу оговорок, сформулированных ее страной в отношении статьи 4, и указывает, что эта озабоченность будет доведена до сведения самых высоких органов государственной власти. |
The maternal mortality rate, one of the highest in the world, was during the 90s account 1000 deaths per 100.000 live births, but it decreased in 2003, for 408 per 100.000. |
Показатель материнской смертности - один из самых высоких в мире - в 90х годах составлял 1000 смертей на 100000 живорождений, однако он сократился и в 2003 году составлял 408 смертей на 100000 живорождений. |
Timor-Leste is committed to striving for the highest standards of human rights around the world and believes that the establishment of the new Human Rights Council is crucial in the promotion and protection of these standards. |
Тимор-Лешти твердо намерен добиваться утверждения самых высоких стандартов в области прав человека во всем мире и убежден в том, что учреждение нового Совета по правам человека имеет решающее значение для содействия внедрению и соблюдению этих стандартов. |
Women's entry into the labour market continues to increase in most parts of the world. The ratio of women to men in high-status jobs has also increased, although women still constitute a minority of workers at the highest levels. |
В большинстве стран по-прежнему увеличивается процентная доля работающих женщин и меняется в пользу женщин соотношение женщин и мужчин, выполняющих престижную работу, хотя женщин по-прежнему меньше на самых высоких должностях. |