The Department of Philosophy received the highest score for any nominated academic unit. | Кафедра философии получила высший баллы по всем номинированным академическим блокам. |
The Court of Audit is the highest institution for the audit of public finances. | Высший орган по контролю за состоянием государственных финансов. |
The Cabinet of Ministers - the highest organ of executive power - attends to the direct application of the laws and subsidiary legislation adopted by Parliament and the decrees, decisions and orders issued by the President of the Republic. | Кабинет Министров Республики Узбекистан - высший орган исполнительной власти, осуществляет непосредственное исполнение законов и подзаконных актов, принимаемых парламентом страны, указов и распоряжений Президента Республики Узбекистан. |
In civil matters, the Highest Judge of Appeal decides on pleas for lack of competence, and in civil and administrative matters he decides in the third degree. | В отношении гражданских дел Высший судья по апелляциям принимает решения, касающиеся заявлений о недостаточной компетентности, а в отношении гражданских и административных дел - решения по встречным искам. |
It is historic, because this is the very first time the highest body of the United Nations has addressed post-apartheid South Africa; indeed, this is a source of great joy and jubilation for all of us. | Этот день является историческим в силу того, что сегодня впервые в истории высший орган Организации Объединенных Наций рассматривает вопрос о положении в Южной Африке после ликвидации там апартеида; это событие действительно служит для всех нас источником глубокой радости и поводом для ликования. |
As already observed, the international right to the highest attainable standard of health is subject to progressive realization. | Как уже отмечалось, международно признанное право на наивысший достижимый уровень здоровья подлежит постепенному осуществлению. |
These priorities were clearly outlined at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, where nuclear disarmament was accorded the highest priority, followed by other weapons of mass destruction, and then by conventional weapons. | Эти приоритеты были ясно определены на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая состоялась в 1978 году и на которой наивысший приоритет получило ядерное разоружение, за которым последовали другие виды оружия массового уничтожения и, далее, обычное оружие. |
Although some members of the human rights community have hesitated to utilize indicators in their work, the Special Rapporteur wishes to emphasize that there is no alternative but to use indicators to measure and monitor the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. | Хотя некоторые члены правозащитного сообщества не решаются использовать показатели в своей работе, Специальный докладчик хочет подчеркнуть, что альтернативы использованию показателей для оценки и мониторинга постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья не существует. |
The right to health was proclaimed in article 25 of the Universal Declaration of Human Rights and recognized in article 12 of the Covenant, where it is defined as the right to enjoy the highest attainable standard of health conducive to living a life in dignity. | Право на здоровье было провозглашено в статье 25 Всеобщей декларации прав человека и закреплено в статье 12 Пакта, где оно определяется как право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, обеспечивающий достойные условия жизни. |
UNFPA resources surpassed the $500-million level for the third sequential year, including $389.3 million in regular resources, the highest total ever in the history of UNFPA. | Объем ресурсов ЮНФПА третий год подряд превысил отметку 500 млн. долл. США, причем объем регулярных ресурсов составил 389,3 млн. долл. США - наивысший показатель за всю историю ЮНФПА. |
Africa presented the highest prevalence rate, with almost 23 per cent of the population of that continent considered to be undernourished (figure 1). | Наибольший удельный показатель зафиксирован в Африке, где почти 23% населения континента считаются страдающими от недоедания (см. диаграмму 1). |
Australia, New Zealand and Panama emitted the highest percentage of their total mercury releases to the atmosphere. | Выбросы в атмосферу составляют наибольший процент от совокупных выбросов ртути в Австралии, Новой Зеландии и Панаме. |
This is an indication of much increased demand by Member States for facilities in Geneva, Nairobi and Vienna, while New York continued to be the location with the highest volume. | Это свидетельствует о существенном увеличении спроса со стороны государств-членов на помещения в Женеве, Найроби и Вене, при том что наибольший объем заседаний по-прежнему приходится на Нью-Йорк. |
Highest growth (in absolute terms) occurred in the road haulage sector; relative rates of growth were highest in river transport, where foreign trade traffic increased substantially. | Наибольший рост (с учетом абсолютных объемов) наблюдался на грузовом автомобильном транспорте, а относительные темпы роста наиболее высокие на речном транспорте, где существенно возросли внешнеторговые перевозки. |
Test missions leading to demonstration of the ability to move an asteroid have been identified as the type of in situ NEO missions that have the highest interest, both from the NEO characterization and the technological points of view. | Было определено, что испытательные полеты непосредственно к ОСЗ с целью демонстрации возможности перемещения астероидов представляют наибольший интерес как с точки зрения характеризации ОСЗ, так и с технологической точки зрения. |
The Spanish also helped Equatorial Guinea achieve one of the continent's highest literacy rates and developed a good network of health care facilities. | Испанцы также помогли Экваториальной Гвинее достичь одного из самых высоких на континенте уровня грамотности и разработали развитую сеть медицинских учреждений. |
Mortality among mothers is among the highest in the world. | Смертность среди матерей является одной из самых высоких в мире. |
In reality, population growth in Yemen is among the highest in the world, 3.7 per cent annually. | Фактически темпы роста населения Йемена являются одними из самых высоких в мире, и его ежегодный прирост составляет 3,7 процента. |
Although most of the senior officers and lawyers in many ministries were women, the majority of the highest civil service positions were still held by men. | Хотя женщины составляют основную часть старших должностных лиц и юристов во многих министерствах, большинство из самых высоких должностей на гражданской службе по-прежнему занимают мужчины. |
Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. | Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
His appointment to the highest Secretariat position is recognition of his manifest competence. | Его назначение на самый высокий пост в Секретариате является признанием его широко известной компетенции. |
It also puts strains on social support and health systems, in particular in Southern Africa, where some of the highest rates of infection exist. | Он также порождает напряженность в системах социальной поддержки и здравоохранения, особенно в южной части Африки, где наблюдается самый высокий уровень инфицированности. |
Even with mass releases, optimists predict a prison population of 60,000 by the year 2005, which, in per capita terms, would still be the highest compared to almost every other country in the world. | Даже с широкомасштабной амнистией, по самым оптимистичным прогнозам, к 2005 году число заключенных составит 60000 человек, что в процентном отношении к общей численности населения даст самый высокий показатель по сравнению почти со всеми странами мира. |
She emphasized that Cambodia had the highest percentage in the region of women participating in the labour force, with 74.8 per cent of all women aged 15 and over in employment. | Оратор подчеркивает тот факт, что Камбоджа имеет самый высокий в регионе процент работающих женщин: уровень занятости женщин в возрасте от 15 лет и старше составляет 74,8 процента. |
Although the Audience Appreciation figures had improved since the previous season-the lowest figure was 66% for parts seven and nine and the highest was 72% for parts one, four and eight.- the viewing figures were lower. | Хотя показатели индекса оценки улучшились в сравнении с предыдущим сезоном (самый низкий составил 66 % для эпизодов семь и девять, самый высокий - 72 % для эпизодов четыре и восемь), количество просмотров оказалось ещё ниже. |
The highest rank he reached was maegashira 4. | Высочайший ранг которого он достиг - маэгасира Nº 7. |
My rank is the highest known in Switzerland: | Мой титул - высочайший из известных в Швейцарии. |
It was also there that the highest priority in disarmament was accorded to nuclear issues and the ultimate goal of the elimination of all nuclear weapons was recognized as essential. | И именно там высочайший приоритет в сфере разоружения был отдан ядерным проблемам, а также было признано существенное значение конечной цели - ликвидации всего ядерного оружия. |
In May 1911, the Highest Ordinance was signed to confer on Balakovo the status of a city with the rights of self-government. | В мае 1911 года был подписан Высочайший указ о присвоении Балакову статуса города с правами самоуправления. |
NHOW combines an eccentric design with the latest technology and the highest comfort. | Эксцентричное оформление отеля прекрасно дополняют самые современные технологии и высочайший комфорт. |
Unemployment rates are considered to be the highest in the world, particularly among women and youth. | Уровень безработицы считается самым высоким в мире, особенно среди женщин и молодежи. |
The forest sector accounts for 6 per cent of GDP on the African continent, which is the highest rate in the world. | На лесохозяйственный сектор приходится 6 процентов ВВП африканского континента, что является самым высоким показателем в мире. |
The overall aim is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce with the highest standards of efficiency, competence and integrity and with due regard to geographic representation and gender balance. | Общей целью является формирование высококачественного, многопрофильного и мобильного кадрового состава, отвечающего самым высоким требованиям в плане эффективности, квалификации и добросовестности с должным учетом географической представленности и гендерной сбалансированности. |
However, the commitment to undertake any programme must be accompanied by assurances as to the availability of the funds required to carry it out and on a basis that will meet the highest quality standards. | Однако готовность к осуществлению любых программ должна сопровождаться гарантиями в отношении наличия средств, необходимых для их осуществления, и обеспечения соответствия самым высоким стандартам качества. |
It considered the possibility of an international scale, similar to the Noblemaire principle for the Professional category, or regional scales, but observed that in either case the scale which was adequate for the country with the highest salary would be too high for other countries. | Она рассмотрела возможность разработки международной шкалы, аналогичной принципу Ноблемера, относящемуся к сотрудникам категории специалистов, или региональных шкал, но отметила, что в любом случае шкала, которая подходит для страны с самым высоким уровнем окладов, будет слишком высокой для других стран. |
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. | ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений. |
Mali and East Timor have the highest infant mortality rates in the world. | В Мали и в Восточном Тиморе самые высокие в мире уровни детской смертности. |
Of foreign nationals, those coming from countries not members of the European Union have the highest unemployment rates. | Если говорить об иностранных гражданах, то самые высокие уровни безработицы наблюдаются среди граждан стран, не являющихся членами Европейского союза. |
Even though we failed to achieve our highest aspirations in Reykjavik, the summit was nonetheless, in the words of my former counterpart, "a major turning point in the quest for a safer and secure world." | Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, «главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира». |
In response, many law schools began considering only the highest LSAT score during the admissions process, as the highest score is an important factor in law school rankings such as those published by US News and World Report. | В связи с этим многие приемные комиссии тоже начали рассматривать только самые высокие результаты, поскольку они способствуют продвижению юридических вузов в рейтингах таких уважаемых изданий, как US News & World Report. |
The problem has been raised in recent months with officials at the highest levels. | Данная проблема затрагивалась в последние месяцы в ходе общения с должностными лицами самого высокого уровня. |
Our goal is to make sure that you receive the highest quality services and consultations. | Наша цель - заботиться о том, чтобы Вам были обеспечены услуги и консультации самого высокого качества. |
Dropout begins to accelerate from age 10 and is highest at ages 12-14. | Явление оставления школы начинает ускоряться с возраста 10 лет и достигает своего самого высокого уровня в возрасте 12 - 14 лет. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was encouraged by Sierra Leone addressing what was at one point the world's highest infant and maternal mortality rates. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии высказало свое удовлетворение в связи с тем, что Сьерра-Леоне занимается решением проблемы самого высокого в мире уровня детской и материнской смертности. |
Table 1 shows that the year 2004 was a notable year for UNFPA with total resources (regular and co-financing) reaching nearly $462.7 million, the Fund's highest total ever. | З. Как видно из таблицы 1, 2004 год был для ЮНФПА знаменательным годом, когда общий объем ресурсов (регулярных ресурсов и ресурсов по линии совместного финансирования) достиг самого высокого за все время существования Фонда уровня и составил почти 462,7 млн. долл. США. |
This is the highest dollar figure ever recorded. | Это является самой высокой когда-либо зарегистрированной цифрой в долл. США. |
In 1990-1998, the average percentage of the population receiving health services in the region exceeded 80 percent, the highest among developing countries. | В 1990-1998 годах доля населения, пользующегося такими услугами, в регионе превысила 80 процентов и стала самой высокой среди развивающихся стран. |
According to the figures provided by the State Electricity Regulatory Commission (SERC), there was a 15% increase of the electric power requirement in 2004 compared with 2003, which was the highest in 25 years. | По данным опубликованным Государственной Комиссией Управления Электричеством (SERC), было 15% возрастание потребности в электроэнергии в 2004 по сравнению с 2003, она же стала самой высокой за последние 25. |
As previously reported by the Board, the global system used to manage inventory items has not produced accurate valuations and teams from the Supply Management Service have visited warehouses with the highest value inventories and assets to validate the records. | Как ранее сообщала Комиссия, глобальная система, применяемая для управления инвентарными запасами, не позволяет проводить точные оценки, и члены групп Службы управления снабжением посещали склады, на которых хранятся инвентарные запасы самой высокой удельной стоимости и имущество, в целях подтверждения этих данных. |
Sporthotel Kurzovní is the highest mountain hotel in the Czech Republic (1335 metres above sea level), located in the heart of the Jeseníky mountains (a national protected landscape area) on the slopes of Moravia's highest peak, Praděd (1491 m). | Спортотель Курзовни расположен выше всех отелей Чехии (1.335 н.у.м.) в самом сердце охраняемой области Есеники, на склоне самой высокой горы Моравы - Прадед (1.494 н.у.м. |
The highest concentration is in our brains. | Самая высокая его концентрация в мозге. |
Western Europe and North America represented the highest percentage overall of women in the United Nations common system, with a decrease observed for Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. | Зафиксирована самая высокая общая доля женщин из Западной Европы и Северной Америки, работающих в общей системе Организации Объединенных Наций, при этом отмечено уменьшение доли женщин из Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I truly believe that highest productivity comes when you're having fun, and that's what we're doing. | Я в самом деле верю, что самая высокая производительность появляется, когда тебе хорошо. |
The first game was played against Chelsea in front of a 28,286 crowd (the highest home attendance in 14 years) on 26 August 1995. | Первая игра была против Челси в присутствии 28286 зрителей (самая высокая домашняя посещаемость за 14 лет) 26 августа 1995 года. |
At 800 - 850km, where the highest concentrations of debris are located, decay can take decades. | На высоте 800-850 км, где имеет место самая высокая концентрация мусора, сход может занять десятилетия. |
The rate of inflation in Russia accelerated and was one of the highest in Eastern Europe, at 9.5 per cent in 2011. | Темпы инфляции в России ускорились и были в Восточной Европе самыми высокими, достигнув в 2011 году 9,5 процента. |
MVA growth rates in East Asia, driven by Japan, were the highest of the industrialized world, following increases in household consumer spending and the drop in the value of the yen against the United States dollar. | Темпы роста этих же показателей в Восточной Азии, в основном благодаря Японии, были самыми высокими среди группы промышленно развитых стран мира как следствие увеличения потребительских расходов домохозяйств и снижения курса иены по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
Concerning the independence of the judiciary (Slovenia, the Netherlands, Azerbaijan), the amendments to the Constitution ensure the independence of the judiciary, in line with the highest international standards. | Что касается независимости судебной системы (Словения, Нидерланды, Азербайджан), то поправки в Конституцию обеспечивают независимость судебных органов в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
Bangladeshi and Pakistani women had the lowest employment rates (both 27 per cent) and highest economic inactivity rates (66 per cent and 65 per cent). | бангладешские и пакистанские женщины характеризуются самыми низкими показателями занятости (27% у тех и других) и самыми высокими показателями экономической неактивности (66 и 65%); |
In relation to maternal mortality, in the two regions with the highest rates, sub-Saharan Africa and south-central Asia, insignificant progress had been made to reach the target by 2015. | В двух регионах, где показатели материнской смертности являются самыми высокими - в странах Африки к югу от Сахары и странах Южной и Центральной Азии, - был достигнут прогресс, который недостаточен для того, чтобы к 2015 году выполнить поставленную задачу. |
The highest priority should be given to assisting Africa and the LDCs. | Первоочередное внимание следует уделить вопросам оказания помощи африканским странам и НРС. |
It was expressed that the capacity of the Organization for crisis management operating on short notice should be given highest priority. | Было выражено мнение о том, что необходимо уделять первоочередное внимание наращиванию потенциала Организации по регулированию кризисных ситуаций, который может быть задействован в кратчайшие сроки. |
The promotion, protection and defence of human rights were among the Government's primary political goals and were accorded the highest priority in its domestic and foreign policy. | Поощрение, защита и отстаивание прав человека входят в число важнейших политических задач правительства, и им уделяется первоочередное внимание в его внутренней и внешней политике. |
In the near term future, the highest priority will be given to scientific uses of ISS, including experiments in telecommunications, Earth observation applications, microgravity research (technology development, life sciences etc.) and basic space sciences. | В ближайшем будущем первоочередное внимание будет уделяться использованию МКС в научных целях, включая проведение экспериментов в таких областях, как связь, прикладные программы наблюдения Земли, микрогравитология (разработка технологий, биологические науки и т.д.) и фундаментальные космические науки. |
The Board urges the Governments of South America to afford the highest priority to the fight against money-laundering in order that the large flow of capital stemming from illicit drug production, manufacture and trafficking will not have a long-lasting negative social, economic and political impact. | Комитет настоятельно призывает правительства стран Южной Америки уделить самое первоочередное внимание борьбе с "отмыванием денег", с тем чтобы крупный поток капитала, образующийся в результате незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков, не оказал долгосрочного негативного социального, экономического и политического воздействия. |
The Russian Federation has the second highest fresh water reserves in the world, after Brazil. | Российская Федерация занимает второе место в мире после Бразилии по имеющимся ресурсам пресной воды. |
Their highest placement at an ISU Championship was 12th at the 1999 and 2001 Four Continents Championships. | Высшими достижениями пары стало 12-е место на чемпионате четырёх континентов в 1999 и 2001 годах. |
The country also had one of the highest levels of drug addiction in the world and was the second largest producer of opium. | Кроме того, уровень наркомании в стране является одним из самых высоких в мире, а по производству опиума она занимает в нем второе место. |
While the question of international terrorism has been of highest priority on the Council's agenda during the year under review, other important issues relating to the maintenance of international peace and security continued to be the focus of its attention. | Хотя проблема международного терроризма занимала наиболее важное место в повестке дня Совета в течение года, который мы рассматриваем, другие важные вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, продолжали оставаться в центре его внимания. |
The Czech Republic also began the period with one of the highest levels of Internet density and still maintained an increase of 41% over the course of the year. | В отличие от этого Словения, занимавшая второе место по плотности сетей в январе 1999 года, рискует откатиться на четвертое место после Венгрии и Чешской Республики, так как число хост-компьютеров в этой стране увеличилось лишь на 3%. |
Expenses are obviously highest in court cases. | Совершенно ясно, что наиболее высокие издержки возникают при судебном рассмотрении дел. |
There are also substantial inequalities in health between different communities in Wales, with death rates being highest in those areas experiencing the highest levels of social and economic deprivation. | Кроме того, состояние здоровья представителей различных общин в Уэльсе существенно различается, при этом показатели смертности наиболее высокие в районах, характеризующихся высоким уровнем социального и экономического отчуждения. |
The highest levels of implementation and the greatest improvements at the global level were achieved in the area of "policy and strategic responses", "improvement of awareness and demand reduction" and "capacity to collect information". | На общемировом уровне наиболее высокие показатели и самые заметные успехи были достигнуты в областях, связанных с принятием ответных мер программного и стратегического характера, повышением информированности и сокращением спроса и расширением возможностей для сбора информации. |
Globally, the highest HIV prevalence rates are found in poor countries, but within regions such as Africa, it is not necessarily the poorest countries that have the highest prevalence rates. | Наиболее высокие темпы распространения ВИЧ отмечаются в бедных странах мира, однако в таких регионах, как Африка, наиболее высокие темпы распространения этой инфекции не всегда наблюдаются в самых бедных странах. |
Socio-economic disparities are great; for instance, skilled care is 34 percentage points higher for women in the highest socio-economic quintiles than for those in the lowest in the 68 countries accounting for most maternal deaths. | Социально-экономи-ческие различия огромны; например, в 68 странах, на долю которых приходятся наиболее высокие показатели материнской смертности, женщины, относящиеся к верхней квантили по социально-экономическим показателям, на 34-процентных пункта чаще имеют доступ к квалифицированной медицинской помощи по сравнению с нижней квантилью. |