| The situation is similar in the employers' organizations, where there is no woman holding the highest position of a president. | Аналогичное положение наблюдается в организациях работодателей, в которых нет ни одной женщины, занимающей высший пост председателя. |
| The Oliy Majlis, the highest legislative body of the Republic of Uzbekistan, creates the legal basis for safeguarding and protecting human rights. | Олий Мажлис - высший законодательный орган Республики Узбекистан, создающий правовую основу обеспечения и защиты прав человека. |
| On appeal, however, the Judicial Committee of the Privy Council (Canada's highest court of appeal at the time) ruled that women were indeed persons in the meaning of the constitution. | Тем не менее, Судебный комитет британского Тайного совета (в то время высший суд в Канаде) в своём обжаловании отменил это решение и постановил, что женщины действительно являются «людьми» в том смысле, который имеет конституция. |
| As the highest prosecuting authority, it decides independently on prosecution and manages, supervises and develops the operations of the public prosecutors. | Как высший орган судебного преследования она принимает независимые решения в отношении судебного преследования и управляет работой государственных прокуроров, надзирает за их деятельностью и оказывает им содействие. |
| The judiciary branch is a three court level system, with a Supreme Court as the highest court of appeal, a Constitutional Court with the power to decide on the constitutionality of laws and the conflicts of competence among State bodies, and the Superior Court for Arbitration. | Судебная ветвь представляет собой трехуровневую судебную систему, при этом Верховный суд является Высшим апелляционным судом, Конституционный суд обладает полномочиями выносить решения о соответствии законодательства Конституции и регулировать конфликты компетенции между государственными органами и Высший арбитражный суд. |
| The countries closest to gender parity achieve the highest gender development index ranking. | Страны, которым в максимальной степени удалось добиться гендерного паритета, имеют наивысший рейтинг индекса развития с учетом гендерного фактора. |
| Although subject to progressive realization and resource availability, the right to the highest attainable standard of health gives rise to some core obligations of immediate effect. | Хотя право на наивысший достижимый уровень здоровья зависит от постепенного осуществления и наличия ресурсов, оно влечет за собой ряд основных обязательств, которые есть уже сейчас. |
| Poverty remained an underlying cause of child vulnerability; it prevented children from enjoying the most basic of human rights, including the right to education and to the highest attainable standard of health. | Нищета по-прежнему остается коренной причиной детской уязвимости, лишая детей возможности осуществлять основные права человека, включая право на образование и право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| In 2014, Latin America and the Caribbean had the highest proportion of women in parliament, at 26.4 per cent (compared with 12.5 per cent in 1995), while Oceania had the lowest, at only 3 per cent. | В 2014 году наивысший показатель представленности женщин в парламенте (26,4 процента) был достигнут в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (в 1995 году - 12,5 процента), а наименьший показатель - в странах Океании (3 процента). |
| Highest Education for Women and Men. 1980 and 1998. | Наивысший образовательный уровень женщин и мужчин, 1980 и 1998 годы, в процентах |
| The highest growth was in respect of the organisation's trust funds. | Наибольший прирост был отмечен в отношении целевых фондов Организации. |
| Re-establishing justice systems, planning rule of law reforms and agreeing on transitional justice processes are activities of the highest public interest. | Наибольший интерес общественности вызывает деятельность по восстановлению систем отправления правосудия, планированию реформ системы обеспечения господства права и согласованию процессов отправления правосудия переходного периода. |
| The lowest income people experienced their highest monthly price increase in November 2001 while the monthly inflation was 1.7 percent only. | Эта группа населения испытала наибольший месячный рост цен в ноябре 2001 года, когда месячный уровень инфляции составлял лишь 1,7%. |
| Australia, New Zealand and Panama emitted the highest percentage of their total mercury releases to the atmosphere. | Выбросы в атмосферу составляют наибольший процент от совокупных выбросов ртути в Австралии, Новой Зеландии и Панаме. |
| The average wage rose from Cr$ 717 to Cr$ 929, with the highest increase in the municipal network, up 33.3 per cent from Cr$ 620 to Cr$ 826. | Средняя заработная плата выросла с 717 до 929 реалов, а наибольший рост, наблюдавшийся в муниципальной сети, составил 33,3%: с 620 до 826 реалов. |
| We are cooperating fully with the IAEA to achieve the highest standards of nuclear transparency in our country. | Мы полностью сотрудничаем с МАГАТЭ в плане достижения самых высоких стандартов ядерной транспарентности в нашей стране. |
| National strategies and action plans, endorsed at the highest levels, are central to demonstrating the vision for ensuring full enjoyment of the rights to water and sanitation. | Национальные стратегии и планы действий, одобренные на самых высоких уровнях, имеют решающее значение для подтверждения намерения по полномасштабной реализации прав на воду и санитарные услуги. |
| We have very fortunately cut our child mortality rate, which was one of the highest in the world just two years ago, by 25 per cent. | К счастью, мы сократили на 25 процентов наши показатели детской смертности, которые были одними из самых высоких в мире всего лишь два года назад. |
| Calls for an enhanced and constructive dialogue between the Organisation for Economic Cooperation and Development and the concerned territorial Governments towards achieving the highest standards of financial supervision, and requests the administering Powers to assist those Territories in this matter; | призывает к активному и конструктивному диалогу между Организацией экономического сотрудничества и развития и правительствами соответствующих территорий в целях достижения самых высоких стандартов финансового надзора и просит управляющие державы оказать помощь этим территориям в этом деле; |
| Ms. FREITAS-RAIT (Antigua and Barbuda) said that she understood the concerns of the Committee about the reservations expressed by her country in regard to article 4 and said that those concerns would be conveyed to the highest authorities of the State. | Г-жа ФРЕЙТАС-РАИТ (Антигуа и Барбуда) говорит, что она понимает озабоченность Комитета по поводу оговорок, сформулированных ее страной в отношении статьи 4, и указывает, что эта озабоченность будет доведена до сведения самых высоких органов государственной власти. |
| Figure 2 Shows that the CCP budget has the highest allocation under MWYCFA. | На диаграмме 2 показано, что ассигнования бюджета МЖМДС по статье ЦПН имеют самый высокий объем. |
| The highest exam pass in the county! | Самый высокий балл на экзамене в графстве! |
| Since then, the company has been leading the industry with HIT solar cells whose cell conversion efficiency is highest in the industry. | С тех пор, компания была ведущей в области "солнечных элементов HIT", которые имеют самый высокий коэффициент преобразования в отрасли. |
| The key difference in the UK is that UKIP is gaining ground with voters despite rapid economic growth (more than 3% annually, the highest rate in the EU). | Ключевое отличие Великобритании в том, что партия UKIP набирает силу на фоне быстрого экономического роста - более 3% в год, это самый высокий показатель в Евросоюзе. |
| Next April, Spain will also organize the Second World Assembly on Ageing, thus responding to the need to pay special attention to vulnerable populations - those most likely to suffer the highest rates of poverty. | В апреле будущего года Испания также намерена провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в ответ на необходимость уделения особого внимания уязвимым слоям населения, среди которых наблюдается самый высокий уровень нищеты. |
| As stated on previous occasions, my delegation attaches the highest priority to the early commencement of negotiations on the FMCT. | Как уже заявлялось, моя делегация отводит высочайший приоритет скорейшему началу переговоров по ДЗПРМ. |
| My rank is the highest known in Switzerland: | Мой титул - высочайший из известных в Швейцарии. |
| The G-21 reiterates that it continues to attach the highest priority to nuclear disarmament and to the need for the immediate establishment of an ad hoc committee on the subject in the CD. | Группа 21 вновь подтверждает, что она отводит высочайший приоритет ядерному разоружению и необходимости немедленного учреждения специального комитета по этому вопросу на КР. |
| The refurbishment, together with our pledge of the highest levels of five-star accommodation and personal service, should ensure that you will have a pleasurable stay, whatever the reason for your visit. | Произведённая реконструкция, высочайший пятизвездочный уровень комфорта и персонифицированное обслуживание гарантируют Вам незабываемое проживание в отеле вне зависимости от цели визита. |
| Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations. | Мир - это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций. |
| This included adhering to the highest standards of conduct. | Это предполагает, что их поведение должно соответствовать самым высоким нормам. |
| Nineteen of the 20 countries with the highest maternal mortality rate are in Africa. | Девятнадцать из 20 стран с самым высоким уровнем материнской смертности находятся в Африке. |
| The location of the upper current metre should exceed the highest element of the topography by a factor of 1.2 to 2. | Верхнюю вертушку следует разместить в 1,2 - 2 раза выше по сравнению с самым высоким элементом рельефа. |
| (c) In Navigation Mode the radar image shall have the highest display priority; | с) В навигационном режиме изображение на РЛС обладает самым высоким приоритетом на экране; |
| Mr. OJHA (Nepal) said that his Government believed that the proposed Court should be impartial, independent, permanent and effective, a model of excellence meeting the highest standards of justice and fairness. | Г-н ОДЖХА (Непал) говорит, что его правительство считает, что предлагаемый Суд должен быть беспристрастным, независимым, постоянным и эффективным, моделью совершенства, отвечающего самым высоким нормам правосудия и справедливости. |
| The series premiere and an episode featuring the first part of Las Vegas Week in season six (2011) have each tied for highest rating among adults 18-49, both having a 4.6 rating. | Из всех выпусков премьеры, и показанных эпизодов первая часть «Las Vegas Week» в шестом сезоне, имела самые высокие рейтинги 18-49 среди взрослых и рейтинг 4.6. |
| Concerning the implementation of recommendations, FAO, ICAO, OHCHR, UNCTAD, UNESCO, UNFPA, UNOPS, UNRWA, UNWTO, WFP and WMO reported the highest rates. | Что касается выполнения рекомендаций, то самые высокие показатели были отмечены у ФАО, ИКАО, УВКПЧ, ЮНКТАД, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНОПС, БАПОР, ЮНВТО, ВПП и ВМО. |
| Recruitments have been highest into the Professional category, especially as a result of new peacekeeping missions (2,017 staff members, 56.7 per cent of total recruitments and 15 per cent more than 1 July 1999). | Самые высокие показатели набора персонала наблюдаются в категории специалистов, особенно в результате новых миссий по поддержанию мира (2017 сотрудников, 56,7 процента от общего числа набранных сотрудников и на 15 процентов больше, чем по состоянию на 1 июля 1999 года). |
| UNICEF has prioritized programme support in immunization to the poorest countries, with attention to those with the weakest immunization programmes and highest burden of vaccine-preventable diseases. | ЮНИСЕФ определил приоритетные задачи в деле содействия беднейшим странам в осуществлении программ иммунизации, уделив особое внимание тем странам, которые имеют самые слабые программы иммунизации и самые высокие показатели распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации. |
| More than 16 million girls aged between 15 and 19 and some 1 million girls under the age of 15 give birth annually, mostly in low- and middle-income countries, the highest rate being in sub-Saharan Africa. | Каждый год рожают более 16 миллионов девочек в возрасте от 15 до 19 лет и около 1 миллиона девочек в возрасте до 15 лет, в основном в странах с низким и средним уровнем дохода, причем самые высокие показатели наблюдаются в странах Африки к югу от Сахары. |
| Our cars are of the highest quality and are maintained in peak condition. | Лимузины самого высокого качества и в первоклассно-ухоженном состоянии. |
| Welcome to Tobio Natural Products, a leading supplier of the highest quality soap nuts for both residential and wholesale customers. | Добро пожаловать в Tobio Natural Products, ведущий поставщик мыльных орешков самого высокого качества как индивидульным потребителям, так и оптовым клиентам. |
| In the view of Spain's highest court, article 14 of the Constitution explicitly prohibits discriminatory treatment based on the concepts or grounds set forth in the provision, including, in particular, racial or ethnic discrimination. | По решению самого высокого суда Испании в статье 14 Конституции содержится прямой запрет подвергать дискриминационному обращению на основании категорий или признаков, которые перечислены в этом положении и к числу которых в явной форме отнесена расовая или этническая дискриминация. |
| The National Health Committee, the highest policy-making body in Myanmar, chaired by the Secretary of the State Peace and Development Council, and whose members are ministers from various Government ministries, is providing policy guidelines to enhance HIV/AIDS prevention and control activities in the country. | Национальный комитет по здравоохранению, который является директивным органом самого высокого уровня - его возглавляет секретарь Государственного совета мира и развития, а в его состав входят главы ряда министерств правительства - вырабатывает стратегию усовершенствования мер профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и контролирует соответствующую деятельность по всей стране. |
| While the situation was described as relatively calm, it was recalled that the previous weeks had given rise to the highest levels of violence in Kosovo since October 1998. | Хотя, согласно представленной информации, ситуация в тот момент оставалась относительно спокойной, было отмечено, что в предыдущие недели насилие в Косово достигло самого высокого уровня с октября 1998 года. |
| The numbers of civilian and military casualties are at their highest point since the outbreak of the conflict. | Количество жертв среди гражданского населения и среди военных достигло самой высокой точки с начала конфликта. |
| Pledge giving is an extremely important element of the fund-raising portfolio of PFP, and the additional investments will focus on growing the pledge files within National Committees and country offices with the highest return on investment and the largest growth potential. | Объявление взносов является крайне важным элементом портфеля ОМЧП по мобилизации средств, и дополнительные инвестиции будут сконцентрированы на расширении досье по объявляемым взносам в национальных комитетах и страновых отделениях с самой высокой прибылью на инвестиции и самым большим потенциалом роста. |
| When installed in 1894, the statue represented the highest point in the city, as City Hall was then the tallest building in Philadelphia. | При ее установке в 1894 г. статуя была самой высокой точкой в Филадельфии. |
| Kaif received a reported ₹7.5 million (US$100,000) for the film, the highest salary for a South Indian film actress at the time. | Гонорар актрисы составил ₹7,5 млн (120000 долларов США), что стало самой высокой зарплатой для южно-индийской актрисы на тот момент. |
| Finally, it is important that development of performance awards and bonuses not be considered as a substitute for fair and adequate compensation and salary levels which would ensure competitive conditions of service enabling the United Nations to attract and retain staff of the highest calibre. | И наконец, важно, чтобы разработка концепции поощрительных выплат и премий не рассматривалась в качестве замены системы выплаты справедливого и адекватного вознаграждения и установления справедливых уровней окладов, что позволит обеспечить конкурентоспособные условия службы и возможность для Организации Объединенных Наций привлекать и сохранять персонал самой высокой квалификации. |
| Their highest concentration is in Europe, and the lowest in the Middle East. | Самая высокая концентрация таких сетей отмечена в Европе, а наиболее низкая - на Ближнем Востоке. |
| Europe has the highest proportion of Governments that consider their patterns of population distribution to be satisfactory - 49 per cent in 1998. | В Европе отмечается самая высокая доля правительств, которая считает свои структуры распределения населения удовлетворительными, а именно: в 1998 году их число составляло 49 процентов. |
| Break-even oil prices are highest in Bahrain, at $112 per barrel, while they are around $80 per barrel for the other Gulf Cooperation Council countries. | Самая высокая цена безубыточности на нефть в Бахрейне - 112 долл. США за баррель, в то время как в других странах - членах Совета сотрудничества стран Залива эта цена составляет 80 долл. США за баррель. |
| It comes as no surprise that under-five mortality rates are among the highest in conflict-affected countries. | К сожалению, в такой ситуации сегодня живут многие дети в Шри-Ланке. Неудивительно, что смертность детей в возрасте до пяти лет самая высокая в затронутых конфликтами странах. |
| The lake is surrounded by low summits of the Ural Mountains, the highest of them being Karabayka (544 m) on the southwestern shore of Lake Itkul. | Озеро окружено невысокими горами, самая высокая из них, Карабайка (544 м) на юго-западном берегу озера. |
| We are able to effectively manage your projects in accordance with the highest standards with indemnity of your maximal and complex control. | Мы умеем эффективно руководить Вашими проектами в соответствии с самыми высокими стандартами и с обеспечением Вашего максимального и комплексного контроля. |
| Although falling, Africa's growth rates have been the highest. | Хотя темпы прироста населения в Африке сокращаются, они являются самыми высокими. |
| The malnutrition rates in these areas are the highest in the world, with peaks of 50 per cent. | Показатели недоедания в этих районах являются самыми высокими в мире и превышают 50 процентов. |
| The territories with most indigenous people who speak an indigenous language are those of the Cabecar and the Guaymi peoples, who also have the highest illiteracy rates. | Среди территорий, на которых больше всего коренных лиц пользуются коренным языком, следует отметить регионы проживания народов кабекар и гуайми, которые также являются группами населения с самыми высокими уровнями неграмотности. |
| The laws pertaining to the election of public officials provided gender-based ratios for representation of delegates, and Viet Nam was particularly proud of its achievement in being among the countries with the highest ratio of women to men in parliament. | Законы, касающиеся выбора должностных лиц государства, предусматривают наличие основывающихся на признаке пола квот для представленности делегатов, и Вьетнам испытывает чувство особенной гордости в связи с тем, что он относится к числу стран с самыми высокими показателями соотношения численности женщин и мужчин в парламенте. |
| Therefore, the mitigation of greenhouse gas emissions, apart from other emissions, must be accorded the highest consideration by the global community. | По этой причине мировое сообщество должно уделить первоочередное внимание вопросам смягчения последствий выбросов парниковых газов, а также других вредных выбросов. |
| The Committee should revert to the issue at the first part of the resumed session, at which time it should be accorded the highest priority. | Комитету следует вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе первой части возобновленной сессии, и ему следует уделить этому вопросу самое первоочередное внимание. |
| The Government of Nepal had pursued a development strategy according highest priority to poverty reduction and people's participation. | Правительство Непала в своей стратегии в области развития ставит во главу угла сокращение масштабов нищеты, уделяя при этом первоочередное внимание участию населения в этом процессе. |
| From early 2001 my staff recommended to give highest priority to a continuing reconciliation. | В самом начале 2001 года мои сотрудники рекомендовали первоочередное внимание уделять последова-тельному согласованию. |
| The clear intention of both proposals was that a start should be made on negotiations in the Conference on Disarmament concerning nuclear disarmament, an objective to which the international community has assigned the highest priority. | Явная цель обоих предложений - начать на Конференции по разоружению переговоры по вопросу о ядерном разоружении, которому международное сообщество уделяет первоочередное внимание. |
| Of all the African countries that were included in the survey Ghana ranked highest. | Из всех африканских стран, которые были включены в исследование Гана занимает первое место. |
| We'll take her up to a safe place, away from the highest floods. | Мы поместим ее в безопасное место, подальше от самых сильных наводнений |
| In the ranking of 125 countries in terms of progress in the sphere of gender equality, published in November 2007 by the World Economic Forum (WEF), Lithuania (14) and Latvia (13) received the highest evaluations in the EU. | В рейтинге, отражающем сравнительные успехи 125 стран в обеспечении гендерного равенства, опубликованном в ноябре 2007 года Всемирным экономическим форумом (ВЭФ), Литва (14 место) и Латвия (13 место) получили наивысшие оценки из всех стран ЕС. |
| Situated high in the Chamonix Valley beneath Europe's highest mountain, Mont Blanc, the 300 year old hamlet of Argentiere is the perfect base for your summer or winter sports holiday. | Расположенная высоко в долине Шамони, за самой высокой горой Европы Монт Бланк, 300 летняя деревушка Аржентьер - идеальное место для вашего летнего или зимнего спортивного отдыха. |
| The Beatles' compilation album 1 was the highest entry by a group in the chart at number 6; Coldplay (8), Keane (9) and Scissor Sisters (10) made up the rest of the top ten. | Группа The Beatles с компиляционным альбомом 1 стала наиболоее успешной из групп, заняв 6-е итоговое место; группы Coldplay (8), Scissor Sisters (9) и Take That (10) замкнули десятку. |
| South Sudan also experienced the highest economic growth rate among all the neighbouring countries. | По сравнению со всеми соседними странами в Южном Судане наблюдались наиболее высокие темпы экономического роста. |
| In the northern and central regions, roughly 30 per cent of regidores were women, with the highest percentages being recorded in the states of Chihuahua, Sonora, Nayarit and San Luis Potosí. | В северном и центральном регионах женщины составляют около 30 процентов депутатского корпуса, причем наиболее высокие показатели по штатам Чиуауа, Сонора, Наярит и Сан-Луис-Потоси. |
| Young people have the highest rates of unemployment and are in many ways the most vulnerable to the social depredations caused by unemployment and poverty. | Среди молодежи отмечаются наиболее высокие показатели безработицы, и во многих случаях она наиболее уязвима перед лицом социальных бедствий, вызванных безработицей и нищетой. |
| What are effective policies and practices for ensuring the highest performance standards for the civil service in general and IPAs in particular? | Ь) Каковы примеры эффективной политики и практики, гарантирующей наиболее высокие профессиональные стандарты работы гражданской службы в целом и АПИ в частности? |
| exclusion. One of the findings of observation was that where the highest indicators of poverty exist, the indicators of basic social services are generally low, so the poorest districts have the highest indicators of social exclusion. | Согласно одному из выводов исследования, в округах с наиболее высокими показателями бедности показатели основных социальных услуг также находятся на низком уровне; таким образом, беднейшие районы имеют наиболее высокие показатели социального отторжения. |