| So what if he holds the highest post of priesthood... | Что если он получит высший пост в духовенстве? |
| Defendants could appeal against a death sentence to the highest appellate court, while articles 232 and 233 of the Penal Code provided penalties for anyone found guilty of torture. | Обвиняемые могут подавать апелляции в целях обжалования смертного приговора в высший апелляционный суд, а в статьях 232 и 233 уголовного кодекса предусмотрены меры наказания для любого лица, признанного виновным в применении пыток. |
| The judiciary branch is a three court level system, with a Supreme Court as the highest court of appeal, a Constitutional Court with the power to decide on the constitutionality of laws and the conflicts of competence among State bodies, and the Superior Court for Arbitration. | Судебная ветвь представляет собой трехуровневую судебную систему, при этом Верховный суд является Высшим апелляционным судом, Конституционный суд обладает полномочиями выносить решения о соответствии законодательства Конституции и регулировать конфликты компетенции между государственными органами и Высший арбитражный суд. |
| The highest court in Peru is the Supreme Court, composed of Supreme Court Judges, who in turn make up the permanent and ad hoc special divisions of the Supreme Court, each of which has its own speciality and jurisdiction throughout the Republic. | Высший судебный орган Перу - Верховный суд, члены, которого также входят в постоянные и временные коллегии Верховного суда в зависимости от своей специализации; юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию Республики. |
| Four days later, Mexico highest electoral court ruled that Fox had improperly interfered in the election but unanimously reaffirmed Calderon's victory. | Четыре дня спустя высший избирательный суд Мексики постановил, что имело место ненадлежащее вмешательство в ход выборов со стороны Фокса, но единогласно подтвердил победу Калдерона. |
| For this group of countries, the activity of "Thematic discussion during Committee sessions on specific topics" has the highest priority. | Для этой группы стран наивысший приоритет имеют "Тематические дискуссии по конкретным темам на сессиях Комитета". |
| Georgia, which once had the highest standard of living in the former Soviet Union, is now recognized by the Organisation for Economic Cooperation and Development as a developing country. | Грузия, в которой отмечался наивысший уровень жизни в бывшем Советском Союзе, в настоящее время признана Организацией экономического сотрудничества и развития развивающейся страной. |
| The right to an adequate standard of living for a citizen and his/her family and the right to the highest attainable level of physical and mental health is also formulated neutrally. | Право на достаточный жизненный уровень для граждан и их семей и право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья также сформулированы в нейтральных выражениях. |
| The participants called for the full realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and for all workers to be provided with the necessary social and health protections. | Участники призвали к полной реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и обеспечения всех работников необходимой социальной защитой и охраной здоровья. |
| The Special Rapporteur hopes that this useful study will generate more research and publications, as well as a deeper appreciation of the crucial role of accountability and the right to the highest attainable standard of health. | Специальный докладчик надеется, что эта ценное исследование будет способствовать проведению дальнейших исследований и выпуску новых публикаций, а также, что оно поможет обеспечить более глубокое понимание исключительно важного значения подотчетности и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| The highest requirement (some $13.6 million) was identified under the performance indicator relating to gender architecture and parity. | Наибольший объем потребностей (приблизительно 13,6 млн. долл. США) был определен по разделу «Гендерная архитектура и паритет». |
| The highest mortality rate increases in the total population in the period under sanctions were registered for the following diseases: | Наибольший прирост общего коэффициента смертности в период действия санкций был зарегистрирован в связи со следующими заболеваниями: |
| Highest category: Professional and above: 40% (table 10) | Наибольший процент среди категорий: специалисты и выше: 40 процентов (таблица 10) |
| Cambodia, which is infested with 8 to 10 million land-mines, has the highest percentage of amputees: an estimated 1 out of every 236 persons has lost one limb or worse. | Камбоджа, территория которой буквально нашпигована наземными минами (по имеющимся оценкам, их число составляет от 8 до 10 млн. единиц), имеет наибольший процент лиц, потерявших конечности: от мин здесь пострадал каждый 236-й человек, потеряв конечность или получив еще более тяжелые увечья. |
| The results showed that the highest survival rate was for adult males aged 15-49, while more than half the deaths were children under ten, who only formed a third of the pre-cyclone population. | Итоговые данные обследований выявили, что наибольший коэффициент выживаемости наблюдался среди мужчин в возрасте от 15 до 49 лет, в то время как более половины всех смертей пришлось на детей до 10 лет, которые формировали собой треть населения области до трагедии. |
| She also stressed the need to ensure the highest levels of security for staff at headquarters locations and in the field. | Она также подчеркивает необходимость обеспечения самых высоких уровней безопасности для персонала в штаб-квартирах и на местах. |
| At 99 per cent, our literacy level is among the highest in the world. | Уровень грамотности в Узбекистане остается одним из самых высоких в мире - 99,2 процента. |
| In the Special Representative's view, the highest levels of Government should be setting an example in this regard, particularly in manifesting their respect for and, as appropriate, deference to IHRC. | По мнению Специального представителя, правительству на самых высоких уровнях следует показать пример в этой связи, особенно проявив свое уважение к НКПЧ, а в надлежащих случаях и прислушаться к ее мнениям. |
| Cities in Africa and Latin America and the Caribbean have some of the highest levels of income inequality in the world, and such inequality is increasing and becoming entrenched. | В городах Африки, а также Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдаются одни из самых высоких мировых уровней неравенства в доходах, причем это неравенство обостряется и укореняется. |
| Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. | Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
| And it's set to the highest strength level. | И на нем стоит самый высокий уровень веса. |
| Estonia, for example, has Europe's highest rate of HIV infection. | Например, в Эстонии самый высокий в Европе показатель распространенности ВИЧ. |
| The factory has the highest food safety certificate - FSSC22000 - available in Europe. | Завод имеет самый высокий сертификат безопасности - FSSC22000. |
| Statistics from the recent world conference on HIV/AIDS indicate that sub-Saharan Africa has the highest rate of infection in the world, with the Caribbean coming a close second. | Статистика, приведенная на недавней всемирной конференции по ВИЧ/СПИДу показывает, что в Африке к югу от Сахары наблюдается самый высокий уровень инфицирования в мире, а Карибский регион занимает второе место. |
| The study in the Russian Federation underlined that children are currently the age group with the highest risk of poverty, and that their position vis-à-vis other groups has continued to decline during the recent period of economic growth up. | В исследовании, проведенном в Российской Федерации, подчеркивается, что в настоящее время дети являются той возрастной группой, у которой риск оказаться в нищете самый высокий, и что в сравнении с другими группами в нынешний период экономического роста их положение продолжает ухудшаться. |
| I also recall that I emphasized that the Group continues to attach the highest priority to the issue of nuclear disarmament. | Я также напоминаю о том, что, как я подчеркнул, Группа по-прежнему придает высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения. |
| Capacity-building and technology support are accorded the highest priority in the updated strategy. | В обновленной стратегии созданию потенциала и оказанию технической поддержки уделяется высочайший приоритет. |
| We also reiterate our firm conviction that the total elimination of nuclear weapons is more than ever before the highest priority and that security is one and indivisible and must therefore benefit all. | Мы также вновь заявляем о нашей твердой убежденности в том, что полное уничтожение ядерного оружия сегодня больше, чем когда-либо, представляет собой высочайший приоритет и что безопасность является единой и неделимой и потому должна идти на пользу всем. |
| Recognizing that a professional, accountable and transparent public service upholding the highest standards of efficiency, competence and integrity is one of the essential components of good governance, | признавая, что профессиональная, подотчетная и прозрачная государственная служба, поддерживающая высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, является одним из существенных компонентов благого управления, |
| The highest fraud rates since the 1930s. | Высочайший уровень мошеннических ставок с 30-х годов. |
| Translation and interpretation services should be of the highest quality and the terminology used should reflect contemporary trends in the official languages. | Услуги по письменному и устному переводу должны отличаться самым высоким качеством, а используемая терминология должна отражать современные тенденции в официальных языках. |
| However, the commitment to undertake any programme must be accompanied by assurances as to the availability of the funds required to carry it out and on a basis that will meet the highest quality standards. | Однако готовность к осуществлению любых программ должна сопровождаться гарантиями в отношении наличия средств, необходимых для их осуществления, и обеспечения соответствия самым высоким стандартам качества. |
| The pressure of population has added to the difficulties in a number of countries - on average the population has grown by 3.0 per cent a year since 1980, the highest regional rate in the world. | В ряде стран трудности обостряются вследствие роста численности населения, среднегодовые темпы которого за период с 1980 года составили 3 процента, что является самым высоким показателем по всем регионам мира. |
| When the appropriations are made, consideration is shown for the employment situation in the relevant districts and in the districts where the unemployment rate among women is relatively highest. | При выделении субсидий учитывается положение с занятостью в соответствующих районах и в районах, где уровень безработицы женщин является относительно самым высоким. |
| This is why we feel obligated to call on the highest levels of the international community - including the UN Security Council - to address the question of Burma, for we must show that we are serious about peace, democracy, and human rights. | Это та причина, по которой мы чувствуем себя обязанными обратиться к самым высоким инстанциям международного сообщества, включая Совет Безопасности ООН, с просьбой обратиться к вопросу о Бирме, поскольку мы должны показать, что мы серьезно относимся к миру, демократии и правам человека. |
| One of our main goals - to develop and produce environmentally friendly, energy-efficient and long exploitation light products that meet the highest European Union requirements. | Одна из наших главных целей - разработка и производство экологически чистых, энергоэффективных и долго эксплоатируемых легких продуктов, которые удовлетворяют самые высокие требования Европейского союза. |
| While the highest deposition values of sulphur have been found in central Europe throughout the past decades, the extent of the high deposition areas has decreased considerably over the past 20 years. | Хотя самые высокие значения осаждений серы в последние десятилетия наблюдались в центральной Европе, площадь районов с высокими уровнями осаждений значительно сократилась за последние 20 лет. |
| We encourage the Secretary-General to continue the reform of the United Nations, in particular making the Organization's operational system more consolidated, coherent and effective, with the highest standards of conduct and ethics. | Мы призываем Генерального секретаря продолжить реформу Организации Объединенных Наций, в частности в области обеспечения более сильной, слаженной и эффективной системы оперативной деятельности Организации, в рамках которой соблюдаются самые высокие стандарты поведения и этики. |
| The highest numbers reported worldwide were over 13 years in Asia, and more than 15 years in Europe and North America, underscoring what UNESCO calls the widening global "knowledge gap". | Самые высокие показатели по миру были зафиксированы в Азии - более 13 лет, и в Европе и Северной Америке - более 15 лет, что подтверждает распространенность явления, называемого ЮНЕСКО растущим глобальным "разрывом в знаниях". |
| The highest rates occur during periods of transition, i.e., upon entry into secondary school (seventh grade) and entry into diversified programmes (tenth grade) (source: State of the Nation Programme, 2006). | Самые высокие показатели отмечаются в периоды перехода, т.е. перехода в среднюю школу на седьмом году обучения и началам обучения в старших классах на десятом году (источник: ППС, 2006 год). |
| The share of women among the highest ranking officials in State administration has grown slightly from 2003. | Доля женщин среди должностных лиц самого высокого уровня в системе государственного управления несколько возросла по сравнению с 2003 годом. |
| To be effective, drug abuse reduction programmes need to address the interests and concerns of the individuals who are in highest risk groups. | Для того чтобы быть эффективными, программы сокращения злоупотребления наркотиками должны учитывать интересы и проблемы лиц, которые относятся к группам самого высокого риска. |
| Another factor responsible for increasing inequality has been a decline in labour's share of national income; in the United States it has declined to its lowest level since 1965, while the share going to corporate profits is the highest since the 1920s. | Еще одним фактором, способствующим росту неравенства, является сокращение доли труда в национальном доходе; в Соединенных Штатах ее величина достигла самого низкого уровня с 1965 года, тогда как доля корпоративной прибыли достигла самого высокого значения с 1920х годов. |
| Under the Constitution of the Republic of Serbia there is only one Supreme Court of Serbia and only one republican Public Prosecutor, as the highest court and the highest prosecutor in the republic respectively. | Согласно Конституции Республики Сербии, имеется только один Верховный суд Сербии и только один Государственный прокурор Республики в качестве суда высшей инстанции и прокурора самого высокого уровня, соответственно. |
| It is our rigorous procedures for highest quality assurance of our products that contributed to our marketing success, as well. | Нашему успеху на рынке содействовали также ригористические процедуры связанные с обеспечением самого высокого качества наших продуктов. |
| Men predominate increasingly in the highest three grades; the highest grade has only 12 per cent women; (e) Women's working careers are different in timing than men's careers. | Мужчины во все большей степени преобладают на самых трех высоких позициях, на самой высокой позиции насчитывается всего лишь 12% женщин; ё) рабочая карьера женщин отличается по временным параметрам от карьеры мужчин. |
| It is Nidwalden's highest point. | Является самой высокой точкой Корнуолла. |
| The large parks nearby let you enjoy lovely strolls in a quiet and relaxing environment, with the snow-covered peak of Mont Blanc, Europe's highest mountain, as a backdrop. | Благодаря обширным паркам, расположенным поблизости, Вы будете наслаждаться приятными прогулками в спокойной и расслабляющей обстановке и любоваться заснеженным пиком Монблана - самой высокой горы Европы. |
| This was slightly lower than in the summer when it was at its highest rate in the past 10 years. | Этот показатель едва не достиг уровня инфляции, зарегистрированного летом, когда он находился на самой высокой отметке за последние 10 лет. |
| Mt. St Catherine is the highest mountain, standing 833 metres or 2757 feet above sea level. | Самой высокой на острове Гренада является гора Сент-Катарин, высота которой достигает 833 метров (2757 футов) над уровнем моря. |
| The level of satisfaction is highest in the South Cone and lowest in Mesoamerica. | Самая высокая степень удовлетворенности отмечается в странах Южного конуса, а самая низкая - в регионе Мезоамерики. |
| She wished to know whether the Secretary-General was a post with ministerial rank or simply the highest post of that department. | Она хотела бы узнать, имеет ли генеральный секретарь ранг министра или это просто самая высокая должность в Общем секретариате. |
| The highest peak of all, Mount Everest. | Самая высокая вершина мира, |
| It moves up or down according to geographical area: Thrace has the highest infant mortality rate in Greece exceeding the average rate, followed by Thessalia and Crete. | Этот показатель выше или ниже в зависимости от географического района: самая высокая младенческая смертность в Греции, превышающая средний уровень, наблюдается во Франции, за которой следуют Фессалия и Крит. |
| Their share is lowest in the Supreme Court, and highest in district courts. | Доля женщин в Верховном суде самая низкая и составляет 34,3%, а в районных судах она самая высокая и составляет 76,2%. |
| Moreover, the rate at which new refugees are crossing international borders is the highest in a decade. | Кроме того, нынешние показатели пересечения беженцами международных границ являются самыми высокими за десятилетие. |
| Top five economies with highest and lowest broadband tariffs in the ESCAP region | Пять ведущих стран с самыми высокими и низкими тарифами на широкополосную связь в регионе ЭСКАТО |
| Between 2002 and 2007 gross domestic product grew annually by some 6.5 per cent, the highest rate in more than 30 years. | В период 2002 - 2007 годов ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта составили 6,5 процента и были самыми высокими за последние более чем 30 лет. |
| Mr. Svilanovic, when he returns to Europe - in fact to Paris, where President Kostunica will visit, giving him an opportunity to receive the signs of friendship from France - will be able to confirm this fact to the highest Yugoslav authorities. | Г-н Свиланович по возвращении в Европу, точнее в Париж, где будет находиться с визитом президент Коштуница, получит возможность лично убедиться в дружественном отношении Франции, сможет подтвердить этот факт перед самыми высокими югославскими властями. |
| Concerning non-citizens, the Programme for Partnership Government included a commitment to ensure that asylum-seekers, refugees and other non-nationals would be treated in accordance with the highest international standards; all aspects of the matter would be reviewed. | В отношении лиц, не являющихся гражданами, программа правительства партнерства включает обязательство в отношении обеспечения обращения с лицами, ищущими убежище, беженцами и другими негражданами в соответствии с самыми высокими международными стандартами; будут рассмотрены все аспекты этого вопроса. |
| Management and efficiency issues continue to be our highest priority. | Вопросам управления и эффективности будем и впредь уделять первоочередное внимание. |
| The promotion, protection and defence of human rights were among the Government's primary political goals and were accorded the highest priority in its domestic and foreign policy. | Поощрение, защита и отстаивание прав человека входят в число важнейших политических задач правительства, и им уделяется первоочередное внимание в его внутренней и внешней политике. |
| In addition, priority was given to the allocation of resources to those territorial entities with the greatest educational backwardness, the largest proportions of rural inhabitants and the highest levels of vulnerable and diverse populations. | Кроме того, при выделении ресурсов первоочередное внимание уделялось территориальным единицам с наибольшим отставанием в образовательном плане, а также наибольшей долей сельского населения, уязвимых категорий населения и меньшинств. |
| The Government of Japan wished to stress that, in view of the rapid pace of globalization, the fight against organized transnational crime should be accorded the highest priority, and it supported efforts to elaborate a convention and other international instruments. | Японское правительство подчеркивает, что с учетом быстрых темпов глобализации этой форме преступности должно уделяться первоочередное внимание и что Япония поддерживает разработку конвенции и других международных документов в этой области. |
| As a country with a paradoxical history of slavery and colonialism having existed alongside a tradition of parliamentary democracy going back more than 300 years, Barbados attached the highest importance to the issue of human rights and democracy in both its domestic and its foreign policy. | Будучи страной с парадоксальной историей сосуществования рабства и колониализма с традициями парламентской демократии с более чем 300-летней историей, Барбадос в рамках своей внутренней и внешней политики уделяет первоочередное внимание вопросу прав человека и демократии. |
| That disease burden - the fourth highest in the world - generates long-term disabilities and high costs for the Government. | Это заболевание, занимающее четвертое место по распространенности в мире, в долгосрочной перспективе приводит к инвалидности и большим издержкам для правительства. |
| In the year to December 2008, New Zealand was ranked seventh highest of 30 OECD countries with an employment rate of 74.7 per cent for people aged 15 - 64 years. | По состоянию на 31 декабря 2008 года, Новая Зеландия занимала седьмое место среди 30 стран ОЭСР, имея показатель уровня занятости населения на отметке в 74,7% среди населения в возрасте от 15 до 64 лет. |
| Phillipps scored the highest in swimsuit and came in second in evening gown, entering the final question round in second place with a score of 8.884. | Филлипс запомнилась своим купальником и заняла второе место на конкурсе вечерних платьев, вышла в финал с результатом 8,884. |
| The list ranked Bowling Green 34th nationwide for the lowest cost-of-living and 22nd for highest job growth. | Также горд занял 34-е место в списке самой низкой стоимости жизни в стране и 22-е по росту занятости. |
| Solomon Islands has one of the world's highest incidence rates of malaria, which remains the country's number one killer. | На Соломоновых Островах отмечены одни из самых высоких в мире показателей заболеваемости малярией, которая занимает первое место среди причин смертности в стране. |
| The highest concentrations of BFRs were observed in the samples from Korea, South China, and Japan. | Наиболее высокие концентрации БАП были обнаружены в пробах из Кореи, Южного Китая и Японии. |
| The Portuguese held the highest posts in the hierarchies of public administration and the private sector as well as jobs as unskilled labourers in Angolan towns. | Португальцы занимали наиболее высокие посты в иерархии государственной администрации и в частном секторе, так же, как и не требующие высокой квалификации рабочие места в городах Анголы. |
| Clothing, the most labour-intensive manufactured product, remains subject to the highest tariffs and provides the least developed countries with the lowest preference margin vis-à-vis other developing countries. | На одежду, как на наиболее трудоемкий продукт обрабатывающей промышленности, по-прежнему распространяются наиболее высокие тарифы, что обеспечивает для наименее развитых стран самые низкие преференциальные скидки по сравнению с другими развивающимися странами. |
| The Committee acknowledges the progress made in promoting women in leadership roles, in particular the historic landmark achieved by having two of the highest public offices occupied by women. | Комитет признает прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, выполняющих руководящие функции, в частности тот имеющий историческое значение факт, что на две наиболее высокие государственные должности были назначены женщины. |
| One of the specific problems that must be tackled is the high concentration of immigrant pupils in State schools; although this occurs at all levels of education, the concentration is highest in primary education and decreases after compulsory education. | Одной из конкретных проблем, которую предстоит решить, является тенденция к сосредоточению учащихся из числа иммигрантов в государственных школах; хотя эта тенденция наблюдается на всех уровнях образования, наиболее высокие показатели отмечаются на этапе начального образования и снижаются на уровнях необязательного образования. |