| From the outset, France, on behalf of the European Union, has undertaken massive efforts at the highest levels to bring an end to the hostilities. | С самого начала Франция от имени Европейского союза прилагает огромные усилия на самых высоких уровнях в целях прекращения этих вооруженных действий. |
| Protection of civilians in armed conflicts is one of the highest legal, moral and religious commitments and is an absolute priority in our work. | Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - одно из самых высоких правовых, моральных и религиозных обязательств и является абсолютным приоритетом в нашей работе. |
| The Committee is very concerned about the female illiteracy rate, particularly in rural areas, which is one of the highest in the world. | Комитет весьма обеспокоен уровнем неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, который является одним из самых высоких в мире. |
| We are now able to export food to other countries in southern Africa. Malawi has one of the highest budgetary allocations to agriculture and food security. | Теперь мы можем экспортировать продукты в другие страны Южной Африки. Малави отличают одни из самых высоких бюджетных ассигнований на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности. |
| The infant mortality rate, which increased in 1993 - 1994, remains one of the highest among the former Soviet Union countries. | Коэффициент детской смертности, который возрос в 1993-1994 годах, по-прежнему является одним из самых высоких среди стран бывшего Советского Союза. |
| Uzbekistan has a high literacy rate, which remains one of the highest in the world. | Уровень грамотности в стране остается одним из самых высоких показателей в мире - 99, 34%. |
| The issue of corruption at all levels was identified as important and in need of critical action, especially at the highest levels. | Вопрос коррупции на всех уровнях был признан важным и требующим решительных действий, особенно на самых высоких уровнях. |
| But it is essential that it allow the judicial work of the two Tribunals to go on uninterrupted and in respect for the highest demands of fairness and justice. | Однако важно, чтобы он мог обеспечивать бесперебойную работу обоих трибуналов при соблюдении самых высоких требований в плане справедливости и правосудия. |
| The process of reviewing and amending that legislation had been greatly facilitated by the political will shown at the highest levels for the elimination of discrimination against women. | В значительной мере процессу обзора и пересмотра законодательства содействовало наличие политической воли, продемонстрированной на самых высоких уровнях в связи с необходимостью ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Today, the country has one of the highest degrees of connectivity in Europe and ranks among the top 20 nations worldwide. | Сегодня эта страна имеет один из самых высоких показателей доступа к телекоммуникационным сетям в Европе и входит по нему в число 20 ведущих стран мира. |
| Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision, | отмечая, что правительства некоторых территорий прилагали усилия, направленные на обеспечение самых высоких стандартов финансового надзора, |
| The 59 per cent divorce rate in Maldives was one of the highest in the world. | Показатель разводов на Мальдивских Островах, составляющий 59 процентов, является одним из самых высоких в мире. |
| These are some of the highest rates for the entire sub-Saharan region and higher than in countries with a lower Human Development Index. | Эти показатели являются одними из самых высоких в регионе к югу от Сахары и более высокими, чем в странах с более низким индексом человеческого развития. |
| The population growth rates for nationals of the GCC States are among the highest in the world, averaging more than 3.5 per cent annually. | В странах ССЗ отмечается один из самых высоких показателей роста численности населения в мире, который в среднем составляет свыше 3,5 процента в год. |
| The Committee also notes with great appreciation that the proportion of women parliamentarians in Mozambique is among the highest in the world. | Комитет также с большим удовлетворением отмечает, что доля женщин в парламенте Мозамбика одна из самых высоких в мире. |
| Although Timor-Leste is a small country with just on 1 million people, population is growing rapidly and the fertility rate is perhaps the highest in the world. | Хотя Тимор-Лешти - небольшая страна, насчитывающая всего 1 миллион жителей, численность ее населения быстро растет, а коэффициент рождаемости, возможно, является одним из самых высоких в мире. |
| The scale of Russia's drug problem had initially been underestimated, and recent developments had necessitated decisive measures at the highest levels. | Масштабы проблемы наркотиков в России первоначально недооценивались, однако происшедшие в последнее время события обусловили необходимость принятия решительных мер на самых высоких уровнях. |
| In conclusion, I would like to emphasize that my Government is determined to achieve the highest standards concerning the rights of the child in Bulgaria. | В заключение я хотела бы подчеркнуть, что мое правительство намерено добиться самых высоких стандартов в отношении прав ребенка в Болгарии. |
| The report clearly indicates that energy is a central issue in social, economic and environmental development; therefore, it deserves the attention of Governments at the highest levels. | В докладе четко проводится мысль о том, что проблема энергии является одним из центральных вопросов социального, экономического развития и развития в контексте охраны окружающей среды; поэтому она заслуживает внимания правительств на самых высоких уровнях. |
| need to raise awareness of forest issues at the highest political levels. | необходимость повышения уровня информированности по лесохозяйственным вопросам на самых высоких политических уровнях. |
| Up to 30 per cent of all our police peacekeeping deployments are female - among the highest rate in the world. | До 30 процентов всех полицейских, задействованных в развернутых миротворческих миссиях, - это женщины, и этот показатель является одним из самых высоких в мире. |
| And it means holding all United Nations employees to the highest standards of integrity and ethical behaviour, both at Headquarters and in the field. | А это означает, что от всех сотрудников Организации Объединенных Наций - как в Центральных учреждениях, так и на местах - требуется соблюдение самых высоких стандартов добросовестности и этического поведения. |
| We believe the Assembly will agree that this record qualifies the Sudan to make all possible contributions to maintaining peace and security through the highest specialized institutions. | Мы надеемся, что Ассамблея согласится с тем, что такие действия с нашей стороны дают право Судану прилагать все возможные усилия, чтобы внести свой вклад в деятельность самых высоких институтов по поддержанию мира и безопасности. |
| UNICEF, in cooperation with other partners, has supported countries not only with data-collection instruments of the highest standard but also with direct assistance in data analysis, policy advice and programmatic interventions. | В сотрудничестве с другими партнерами ЮНИСЕФ предоставлял странам поддержку не только за счет использования отвечающих требованиям самых высоких стандартов инструментов для сбора данных, но также и посредством оказания прямой помощи в связи с анализом данных, консультированием по вопросам политики и осуществлением программных мероприятий. |
| With an annual growth rate of 2.8 per cent, the average fertility rate of six births per woman is among the highest in Africa. | При ежегодном приросте населения в 2,8 процента средний уровень рождаемости, который составляет шесть детей на одну женщину, является одним из самых высоких в Африке. |