Promoting women's leadership, including equitable representation of women, young women and women living with HIV, at the highest levels of national political, executive, legislative and judicial structures is key to the achievement of the above commitments. |
Содействие лидирующей роли женщин, включая равноправное участие женщин, девушек и ВИЧ-инфицированных женщин, на самых высоких уровнях национальных политических, исполнительных, законодательных и судебных структур, имеет ключевое значение для достижения вышеупомянутых обязательств. |
The public sector continues to be by far the largest employer in the Maldives, with over 20% of people in the national workforce being civil servants - one of the highest levels in the world. |
Государственный сектор по-прежнему является до настоящего времени самым крупным работодателем на Мальдивах, при этом более 20% рабочей силы страны - это гражданские служащие, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
The State party should intensify its efforts to achieve equitable representation of women in Parliament and at the highest levels of the Government, judiciary, public service, academia, police force and prison service, within specific and urgent time frames. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на достижение справедливой представленности женщин в парламенте и на самых высоких должностных уровнях в правительстве, судебных органах, на государственной службе, в академических кругах, правоохранительных органах и пенитенциарной службе в четко установленные и сжатые сроки. |
Cuba's national income growth in 2006 was estimated between 9.5 and 12.5 per cent, and the growth rate was in fact among the highest in the region. |
Национальный доход Кубы в 2006 году вырос, по оценкам, на 9,5 - 12,5 процента, при этом темпы роста были, по сути, на уровне самых высоких в регионе. |
Infant and maternal mortality was estimated as one of the highest in the world, at 157 per 1,000 and 580 per 100,000 live births respectively, according to the United Nations Children's Fund, while the national literacy rate was thought to be around 30 per cent. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, страна имеет одни из самых высоких в мире показателей младенческой и детской смертности, которые составляют соответственно 157 на 1000 и 580 на 100000 живорождений, а показатель грамотности населения в стране находится на уровне около 30 процентов. |
Efforts to increase women's participation in decision-making and in public office, including at the highest levels of government and in the economic, cultural and social sectors, should remain a national and international priority. |
Усилия по расширению участия женщин в принятии решений и увеличению их представленности на государственной службе, в том числе на самых высоких уровнях в правительстве и в экономической, культурной и социальной сферах, должны оставаться национальными и международными приоритетами. |
In the comparator (United States) civil service, a Senior Executive Service (SES) was created as a separate personnel system for senior managers who administer programmes at the highest levels of the federal Government. |
В гражданской службе Соединенных Штатов, являющейся компаратором, категория старших должностных лиц (СРС) была создана в качестве отдельной кадровой системы для старших руководителей, которые управляют осуществлением программ на самых высоких уровнях в федеральном правительстве. |
The discussions within the Council are, in our view, a healthy process towards realizing the highest standards of human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
По нашему мнению, обсуждения в Совете - это здоровый процесс, направленный на реализацию самых высоких стандартов в области прав человека, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека. |
We believe that it could complicate the implementation of the completion strategy at a time when the international community expects the Tribunal to be working diligently, with the highest standards of integrity and efficiency, to complete its work. |
Мы полагаем, что такая ситуация может усложнить осуществление стратегии завершения работы Трибунала сейчас, когда международное сообщество ожидает от него настойчивых действий с проявлением самых высоких стандартов добросовестности и эффективности в целях завершения его работы. |
In our country, the essential elements for the defence of the highest standards in the promotion, respect and protection of human rights have been enshrined in the National Constitution and have also been regulated by law since 1825. |
В нашей стране основные элементы для защиты самых высоких стандартов в области поощрения, соблюдения и защиты прав человека не только воплощены в конституции страны, но также и регулируются на основе законов начиная с 1825 года. |
The report underscored the need for appropriate comprehensive legislation, including prevention measures, and highlighted the need for national action plans, adequate resources, leadership at the highest levels and systematic evaluation of the effect of measures adopted. |
В этом докладе подчеркивается необходимость принятия надлежащих всеобъемлющих законодательных актов, в том числе в отношении превентивных мер, а также указывается на необходимость разработки и осуществления национальных планов действий, выделения адекватных ресурсов, вовлечения руководства на самых высоких уровнях и проведения систематической оценки воздействия принятых мер. |
Her country had been among the first to discover that radon in drinking water and indoor air was a major contributor to exposure of citizens to ionizing radiation, as the rate of exposure of Finns to radon was one of the highest in the world. |
Ее страна в числе первых выявила, что наличие радона в питьевой воде и в воздухе помещений вносит значительный вклад в облучение населения ионизирующей радиацией, поскольку уровень облучения радоном в Финляндии является одним из самых высоких в мире. |
In the area of health and reproductive rights, the 2002 maternal mortality rate of 660 per 100,000 births, one of the highest in the region, was the most recent figure available. |
Что касается прав на охрану здоровья и репродуктивного здоровья, то самой последней имеющейся цифрой на этот счет является показатель материнской смертности 2002 года, составляющий 660 на 100000 рождений - один из самых высоких в данном регионе. |
Notwithstanding a decrease in the HIV prevalence rate in Haiti over the past five years and the fact that the latest statistics show an adult HIV prevalence rate of 1.9 per cent, the country continues to have one of the highest HIV prevalence rates in the world. |
Несмотря на сокращение доли ВИЧ-инфицированных в Гаити за последние пять лет и тот факт, что, согласно последним статистическим данным, показатель распространения ВИЧ-инфекции среди взрослого населения составляет порядка 1,9 процента, страна по-прежнему имеет один из самых высоких показателей распространения ВИЧ-инфекции в мире. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee approved its Rules of Procedure and recommended that the Pension Board approve the declaration of conflict of interest for the Committee members, experts and the consulting actuary, to ensure adherence to the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Комитет по контролю за активами и обязательствами утвердил свои правила процедуры и рекомендовал Правлению Пенсионного фонда утвердить уведомление о конфликте интересов для членов Комитета по контролю за активами и обязательствами, экспертов и актуария-консультанта, чтобы обеспечить соблюдение самых высоких стандартов эффективности, компетентности и добросовестности. |
Given the safety, security and proliferation risks inherent in the nuclear fuel cycle, engaging responsibly in related activities requires the application of the highest standards for safety, security and non-proliferation. |
Учитывая факторы риска в плане безопасности, защищенности и распространения, присущие ядерному топливному циклу, для обеспечения ответственности в связанных с этим видах деятельности требуется применение самых высоких стандартов безопасности, защищенности и нераспространения. |
Noting that 2013 had been declared the year of ICT in Azerbaijan, he said that his country had one of the world's highest number of mobile phone users and Internet users had increased to 70 per 100 inhabitants in 2012. |
Отмечая, что 2013 год был объявлен годом ИКТ в Азербайджане, оратор говорит, что страна имеет одно из самых высоких в мире число пользователей мобильных телефонов, а доля пользователей интернета в 2012 году возросла до 70 на 100 жителей. |
From the highest Himalayan peaks to the low-lying coastal areas and small islands a metre or so above sea level, global warming and changing weather patterns are undermining the lives and livelihoods of millions of people around the planet, with the poor being especially vulnerable. |
От самых высоких пиков Гималаев до самых низколежащих прибрежных районов и малых островов, расположенных на уровне около метра выше уровня моря, - везде глобальное потепление и изменение погодных условий подрывают жизнь и возможности существования миллионов людей на планете, причем самыми уязвимыми являются бедные. |
Primary school enrolment rates in Qatar are among the highest in the world; the levels achieved recently make Qatar a world leader in terms of access to basic education opportunities for boys and girls from various sectors of society, without discrimination or exception. |
Коэффициенты приема в начальные школы в Катаре - одни из самых высоких в мире; достигнутые Катаром в последние годы показатели делают его мировым лидером в отношении доступа к возможностям получения базового образования мальчиками и девочками из самых различных слоев общества, без дискриминации или исключения. |
The Committee had also conducted an ambitious awareness-raising campaign to encourage women to apply for senior positions, which had yielded positive results, as women now occupied senior posts at the highest government level, in public service and in all other areas. |
Им также была проделана важная разъяснительная работа по убеждению женщин выставлять свои кандидатуры на руководящие посты, которая принесла свои плоды: на сегодняшний день женщины занимают ответственные должности на самых высоких уровнях в государственных органах, на гражданской службе и во всех остальных сферах жизни страны. |
Before going into some of the specifics of the agreement and the statute I would note with satisfaction that the draft documents before you meet the criterion you established in calling for a tribunal based on the highest international standards of criminal justice. |
Затронув некоторые особые аспекты соглашения и устава, я хотел бы с удовлетворением отметить, что проекты, которые мы вам представили, удовлетворяют критерию, установленному вами и касающемуся того, что трибунал должен основываться в своей деятельности на самых высоких международных стандартах в области уголовного правосудия. |
The choir has also received some of the highest awards bestowed by the President of Armenia as well as the country's Ministry of Culture and the Ministry of Science and Education, and the Mayor of Yerevan. |
Хор также получил одни из самых высоких наград, врученных президентом Армении, а также министерством культуры и министерством науки и образования и мэром Еревана. |
This would also contribute to raising awareness at the executive management level of the strategic value and importance of ICT for the organization, and leverage ICT governance at the highest echelons of the organization. |
Это способствовало бы также повышению осведомленности исполнительного руководства организации о стратегической ценности и значимости ИКТ для организации, и подняло бы функцию управления ИКТ до уровня самых высоких эшелонов в организации. |
(c) Sustained political commitment to girls' equity, from subnational levels to the highest levels of Government, and across political parties; |
с) постоянную политическую приверженность равноправию девочек начиная с субнационального и до самых высоких уровней правительства, включая приверженность этому делу всех политических партий; |
The international community should continue to make efforts to apply the highest nuclear safety standards, and share and exchange best practices and experiences, so as to promote the enhancement of global nuclear safety capability. |
Международное сообщество должно и далее прилагать усилия для обеспечения соблюдения самых высоких стандартов в сфере ядерной безопасности, а также для обмена информацией о передовой практике и опыте в целях содействия укреплению глобального потенциала в области обеспечения ядерной безопасности. |